1 Samuel 18:8 — Compare Translations
26 translations compared side by side
Spanish 1569
Y se enojó Saúl en gran manera, y desagradó esta palabra en sus ojos, y dijo: A David dieron diez miles, y a mí miles; no le falta más que el reino.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y enojóse Saul en gran manera, y desagradó eſta palabra en ſus ojos, y dixo: A Dauid dieron diez miles y à mi miles: no le queda mas que el reyno.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
A Saúl no le gustó la copla y muy enfadado pensaba: a David le dan diez mil y a mí me dan mil. ¡Sólo falta que lo hagan rey!
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
A Saúl no le gustó la copla y muy enfadado pensaba: a David le dan diez mil y a mí me dan mil. ¡Solo falta que lo hagan rey!
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
A Saúl no le gustó la copla y muy enfadado pensaba: a David le dan diez mil y a mí me dan mil. ¡Solo falta que lo hagan rey!
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
A Saúl no le gustó la copla y muy enfadado pensaba: a David le dan diez mil y a mí me dan mil. ¡Sólo falta que lo hagan rey!
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Entonces Saúl se enfureció, pues este dicho le desagradó, y dijo: Han atribuido a David diez miles, pero a mí me han atribuido miles. ¿Y qué más le falta sino el reino?
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y se enojó Saúl en gran manera, y le desagradó este dicho, y dijo: A David dieron diez miles, y a mí miles; no le falta más que el reino.
Spanish DHH 1996
Esto molestó mucho a Saúl, que muy irritado dijo: –A David le atribuyen la muerte de diez mil hombres, y a mí únicamente la de mil. ¡Ya solo falta que le hagan rey!
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Y se enojó Saúl en gran manera, y desagradó esta palabra en sus ojos, y dijo: A David dieron diez miles, y a mí miles; no le falta más que el reino.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Y Saúl se indignó en gran manera, pues ese dicho le pareció malo ante sus ojos, y dijo: A David le dan diez miles y a mí me dan miles. ¡No le falta sino el reino!
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Entonces Saúl se enfureció, pues este dicho le desagradó, y dijo: «Han atribuido a David diez miles, pero a mí me han atribuido miles. ¿Y qué más le falta sino el reino?».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
A Saúl no le gustó lo que oyó. Pensó: «A David le asignan diez miles y a mí solamente miles. Sólo falta que lo proclamen rey».
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Esto hizo que Saúl se enojara mucho. «¿Qué es esto? —dijo—. Le dan crédito a David por diez miles y a mí solamente por miles. ¡Solo falta que lo hagan su rey!».
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Disgustado por lo que decían, Saúl se enfureció y protestó: «A David le dan crédito por diez ejércitos, pero a mí por uno solo. ¡Lo único que falta es que le den el reino!»
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Eso no le gustó nada a Saúl y se enojó muchísimo. Pensaba: «Las mujeres le dan crédito a David por unos cuantos miles, solo les falta que le den el reino mismo».
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Saúl se enojó mucho y le desagradaron estas palabras, pues decía: —A David le dan diez miles, y a mí miles; no le falta más que el reino.
Spanish RVA 1989
Saúl se enojó muchísimo. Estas palabras le desagradaron, y pensó: "A David le dan diez miles, y a mí me dan miles. ¡No le falta más que el reino!"
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Saúl se enojó muchísimo. Estas palabras le desagradaron, y pensó: “A David le dan diez miles, y a mí me dan miles. ¡No le falta más que el reino!”.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Cuando Saúl oyó esto, se enojó mucho, pues le desagradó escuchar que a David le reconocieran haber matado diez veces más soldados que a él, así que dijo: «Ahora solo falta que David se quede con mi reino».
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y enojóse Saúl en gran manera, y desagradó esta palabra en sus ojos, y dijo: A David dieron diez miles, y á mí miles; no le falta más que el reino.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y enojóse Saúl en gran manera, y desagradó esta palabra en sus ojos, y dijo: A David dieron diez miles, y á mí miles; no le falta más que el reino.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Y se enojó Saúl en gran manera, y le desagradó este dicho, y dijo: A David dieron diez miles, y a mí miles; no le falta más que el reino.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Saúl se enojó mucho y le desagradaron estas palabras, pues decía: «A David le dan diez miles, y a mí miles; no le falta más que el reino.»
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Y se enojó Saúl en gran manera, y le desagradó este dicho, y dijo: A David dieron diez miles, y a mí miles; no le falta más que el reino.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Lo que cantaban enojó mucho a Saúl, pues no le pareció bien. Se dijo a sí mismo: “A David le han dado el crédito de haber matado a decenas de miles, pero a mí sólo a miles. Lo único que falta es darle el reino”.