1 Samuel 2:19 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
Y le hacía su madre una túnica pequeña, y se la traía cada año, cuando subía con su marido a ofrecer el sacrificio acostumbrado.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y haziale ſu madre vna tunica pequeña, y trayasela cada año, quando subia con ſu marido à sacrificar el sacrificio acostũbrado.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Su madre le hacía cada año una pequeña túnica y se la llevaba cuando subía con su marido a ofrecer el sacrificio anual.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Su madre le hacía cada año una pequeña túnica y se la llevaba cuando subía con su marido a ofrecer el sacrificio anual.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Su madre le hacía cada año una pequeña túnica y se la llevaba cuando subía con su marido a ofrecer el sacrificio anual.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Su madre le hacía cada año una pequeña túnica y se la llevaba cuando subía con su marido a ofrecer el sacrificio anual.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Su madre le hacía una túnica pequeña cada año, y se la traía cuando subía con su marido a ofrecer el sacrificio anual.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y le hacía su madre una túnica pequeña, y se la traía cada año, cuando subía con su marido a ofrecer el sacrificio acostumbrado.
Spanish DHH 1996
Y cada año, cuando su madre iba al templo con su marido para ofrecer el sacrificio anual, le llevaba una capa pequeña que le había hecho.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Y le hacía su madre una túnica pequeña, y se la traía cada año, cuando subía con su marido a ofrecer el sacrificio acostumbrado.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Además su madre le hacía una pequeña túnica y se la llevaba todos los años cuando subía con su marido a ofrecer el sacrificio acostumbrado.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Su madre le hacía una túnica pequeña cada año, y se la traía cuando subía con su marido a ofrecer el sacrificio anual.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Cada año su madre le hacía una túnica de lino y se la llevaba cuando iba con su marido a ofrecer el sacrificio.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Cada año su madre le hacía un pequeño abrigo y se lo llevaba cuando iba con su esposo para el sacrificio.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Cada año su madre le hacía una pequeña túnica, y se la llevaba cuando iba con su esposo para ofrecer su sacrificio anual.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Cada año su mamá le hacía una pequeña túnica y se la llevaba cuando iba a Siló con su esposo para ofrecer el sacrificio anual.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Su madre le hacía una pequeña túnica y se la traía cada año, cuando subía con su marido para ofrecer el sacrificio acostumbrado.
Spanish RVA 1989
Su madre le hacía año tras año una túnica pequeña, y se la llevaba cuando iba con su marido para ofrecer el sacrificio anual.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Su madre le hacía año tras año una túnica pequeña, y se la llevaba cuando iba con su marido para ofrecer el sacrificio anual.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Cada año, su madre le hacía una túnica pequeña y se la llevaba cuando iba con su marido a entregar sus ofrendas de costumbre.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y hacíale su madre una túnica pequeña, y traíasela cada año, cuando subía con su marido á ofrecer el sacrificio acostumbrado.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y hacíale su madre una túnica pequeña, y traíasela cada año, cuando subía con su marido á ofrecer el sacrificio acostumbrado.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Y le hacía su madre una túnica pequeña y se la traía cada año, cuando subía con su marido para ofrecer el sacrificio acostumbrado.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Su madre le hacía una pequeña túnica y se la traía cada año, cuando subía con su marido para ofrecer el sacrificio acostumbrado.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Y le hacía su madre una túnica pequeña y se la traía cada año, cuando subía con su marido para ofrecer el sacrificio acostumbrado.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Cada año su madre le hacía una túnica pequeña, y se la llevaba cuando iba con su marido a presentar su ofrenda.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Cada año, su madre le hacía un pequeño manto y se lo llevaba cuando iba con su marido a ofrecer el sacrificio anual.