1 Samuel 20:26 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
Mas aquel día Saúl no dijo nada, porque se decía: Le habrá acontecido algo, por ventura no está limpio; no estará purificado.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Aquel dia Saul no dixo nada, diziendo entre ſi, Aurale acontecido algo, por ventura no eſta limpio, porque no estará limpio.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Saúl no dijo nada aquel día, pues pensó: “Le habrá ocurrido algo, estará impuro y no se habrá purificado”.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Saúl no dijo nada aquel día, pues pensó: «Le habrá ocurrido algo, estará impuro y no se habrá purificado».
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Saúl no dijo nada aquel día, pues pensó: «Le habrá ocurrido algo, estará impuro y no se habrá purificado».
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Saúl no dijo nada aquel día, pues pensó: “Le habrá ocurrido algo, estará impuro y no se habrá purificado”.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Sin embargo, Saúl no dijo nada aquel día, porque se dijo: Es una casualidad, no estará limpio; de seguro que no se ha purificado.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Mas aquel día Saúl no dijo nada, porque se decía: Le habrá acontecido algo, y no está limpio; no estará purificado.
Spanish DHH 1996
Aquel día Saúl no dijo nada, porque se imaginó que algo impuro le habría ocurrido y no estaría purificado.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Mas aquel día Saúl no dijo nada, porque se decía: Le habrá acontecido algo, por ventura no está limpio; no estará purificado.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Sin embargo, aquel día Saúl no dijo nada, porque pensó: Algo le ha sucedido y no está limpio; seguramente no se ha purificado.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Sin embargo, Saúl no dijo nada aquel día, porque se dijo: «Es una casualidad, no estará limpio; de seguro que no se ha purificado».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Saúl no dijo nada ese día porque supuso que algo había pasado, que quizás David estaba ceremonialmente impuro.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Ese día Saúl no dijo nada acerca de ello, pero pensó: «Algo debe haber hecho que David quedara ceremonialmente impuro».
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Ese día Saúl no dijo nada, pues pensó: «Algo le habrá pasado a David, que lo dejó ritualmente impuro, y seguramente no pudo purificarse.»
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Saúl no dijo nada ese día, pues pensó que tal vez algo le había pasado a David que lo dejó impuro.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Pero aquel día Saúl no dijo nada, porque pensaba: «Le habrá acontecido algo y no está limpio; de seguro no está purificado».
Spanish RVA 1989
Aquel día Saúl no dijo nada, pues pensó: "Algo le habrá acontecido, y no está purificado. Seguramente no está purificado."
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Aquel día Saúl no dijo nada, pues pensó: “Algo le habrá acontecido, y no está purificado. Seguramente no está purificado”.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Ese día Saúl no dijo nada, porque pensó que tal vez algo le habría pasado a David y no estaría purificado.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Mas aquel día Saúl no dijo nada, porque se decía: Habrále acontecido algo, y no está limpio; no estará purificado.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Mas aquel día Saúl no dijo nada, porque se decía: Habrále acontecido algo, y no está limpio; no estará purificado.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Mas aquel día Saúl no dijo nada, porque se decía: Le habrá acontecido algo, y no está limpio; de seguro no está purificado.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Pero aquel día Saúl no dijo nada, porque pensaba: «Le habrá acontecido algo y no está limpio; de seguro no está purificado.»
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Mas aquel día Saúl no dijo nada, porque se decía: Le habrá acontecido algo, y no está limpio; de seguro no está purificado.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Saúl no dijo nada ese día porque pensó: «Tal vez David no vino por no haber cumplido con los ritos para purificarse ».
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Saúl no dijo nada ese día porque pensó: “Seguramente le ha pasado algo a David que lo hace ceremonialmente impuro; sí, seguro está impuro”.