1 Samuel 20:34 — Compare Translations
26 translations compared side by side
Spanish 1569
Y se levantó Jonatán de la mesa con exaltada ira, y no comió pan el segundo día de la nueva luna; porque tenía dolor a causa de David; y porque su padre le había afrentado.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
¶ Y Ionathan ſe leuantó de la mesa con yra de furor, y no comió pan el segundo dia de la Nueua Luna: porque tenia dolor à cauſa de Dauid: y porque ſu padre lo auia assrentado.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
se levantó de la mesa enfurecido y no quiso comer nada el segundo día de la luna nueva, pues estaba entristecido por la afrenta que su padre había hecho a David.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
se levantó de la mesa enfurecido y no quiso comer nada el segundo día de la luna nueva, pues estaba entristecido por la afrenta que su padre había hecho a David.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
se levantó de la mesa enfurecido y no quiso comer nada el segundo día de la luna nueva, pues estaba entristecido por la afrenta que su padre había hecho a David.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
se levantó de la mesa enfurecido y no quiso comer nada el segundo día de la luna nueva, pues estaba entristecido por la afrenta que su padre había hecho a David.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Jonatán se levantó de la mesa ardiendo en ira y no comió pan el segundo día de la luna nueva, pues estaba entristecido por David, porque su padre le había afrentado.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y se levantó Jonatán de la mesa con exaltada ira, y no comió pan el segundo día de la luna nueva: porque tenía dolor a causa de David, porque su padre le había afrentado.
Spanish DHH 1996
Entonces, lleno de ira, Jonatán se levantó de la mesa y no participó en la comida del segundo día de la fiesta, pues sentía un gran pesar por David, porque su padre le había ofendido.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Y se levantó Jonatán de la mesa con exaltada ira, y no comió pan el segundo día de la nueva luna; porque tenía dolor a causa de David; y porque su padre le había afrentado.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
De tal modo, Jonatán se levantó de la mesa airado, y no comió alimento alguno el segundo día de la luna nueva, porque compadecía a David, y porque su padre lo había avergonzado.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Jonatán se levantó de la mesa ardiendo en ira y no comió pan el segundo día de la luna nueva, pues estaba entristecido por David, porque su padre le había afrentado.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
se retiró de la mesa encendido de ira, y se negó a comer en todo aquel día porque estaba muy herido por la vergonzosa conducta de su padre hacia David.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Así que Jonatán dejó la mesa enfurecido y se negó a comer durante ese segundo día del festival, porque estaba destrozado por la vergonzosa conducta de su padre hacia David.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Enfurecido, Jonatán se levantó de la mesa y no quiso tomar parte en la comida del segundo día de la fiesta. Estaba muy afligido porque su padre había insultado a David.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Jonatán se retiró de la mesa, enfurecido. Estaba tan enojado con su papá que no comió nada ese día. Estaba enfurecido porque Saúl lo había humillado y porque Saúl quería matar a David.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Se levantó Jonatán de la mesa enfurecido y no comió nada el segundo día de la luna nueva; pues estaba afligido a causa de David, porque su padre lo había ofendido.
Spanish RVA 1989
Jonatán se levantó de la mesa ardiendo en ira, y no comió el segundo día después de la luna nueva, pues estaba triste por causa de David; porque su padre le había afrentado.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Jonatán se levantó de la mesa ardiendo en ira, y no comió el segundo día después de la luna nueva, pues estaba triste por causa de David; porque su padre lo había afrentado.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Entonces Jonatán se levantó furioso de la mesa, y no comió ese segundo día de fiesta, pues le dolió que su padre lo hubiera puesto en ridículo, y que quisiera matar a David.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y levantóse Jonathán de la mesa con exaltada ira, y no comió pan el segundo día de la nueva luna: porque tenía dolor á causa de David, porque su padre le había afrentado.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y levantóse Jonathán de la mesa con exaltada ira, y no comió pan el segundo día de la nueva luna: porque tenía dolor á causa de David, porque su padre le había afrentado.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Y se levantó Jonatán de la mesa con exaltada ira, y no comió pan el segundo día de la nueva luna; porque tenía dolor a causa de David, porque su padre le había afrentado.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Se levantó Jonatán de la mesa con exaltada ira y no comió nada el segundo día de la nueva luna; pues estaba afligido a causa de David, porque su padre lo había ofendido.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Y se levantó Jonatán de la mesa con exaltada ira, y no comió pan el segundo día de la nueva luna; porque tenía dolor a causa de David, porque su padre le había afrentado.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Jonatán abandonó la mesa, y estaba absolutamente furioso. No quiso comer nada en el segundo día de la fiesta, pues estaba muy molesto por la forma vergonzosa en que su padre había tratado a David.