1 Samuel 20:6 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
Si tu padre hiciere mención de mí, dirás: Me rogó mucho que lo dejase ir presto a Belén su ciudad, porque todos los de su linaje tienen allá sacrificio aniversario.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Si tu padre hiziere mencion de mi, dirás: Rogóme mucho que le dexaſſe yr presto à Beth-lehem ſu ciudad, porque todos los del linaje tienẽ allá sacrificio anniuersario.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
y si tu padre pregunta por mí le dices: “Me pidió permiso urgente para ir a su pueblo, Belén, ya que toda su familia celebra allí el sacrificio anual”.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
y si tu padre pregunta por mí le dices: «Me pidió permiso urgente para ir a su pueblo, Belén, ya que toda su familia celebra allí el sacrificio anual».
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
y si tu padre pregunta por mí le dices: «Me pidió permiso urgente para ir a su pueblo, Belén, ya que toda su familia celebra allí el sacrificio anual».
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
y si tu padre pregunta por mí le dices: “Me pidió permiso urgente para ir a su pueblo, Belén, ya que toda su familia celebra allí el sacrificio anual”.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Si tu padre me echa de menos, entonces di: "David me rogó mucho que le dejara ir a toda prisa a Belén su ciudad, porque allá se celebra el sacrificio anual por toda la familia."
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Si tu padre hiciere mención de mí, dirás: Me rogó mucho que lo dejase ir corriendo a Belén su ciudad, porque todos los de su familia celebran allá el sacrificio anual.
Spanish DHH 1996
y si tu padre pregunta por mí, dile que yo te pedí con urgencia permiso para ir a mi pueblo, a Belén, porque toda mi familia celebra allí el sacrificio anual.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Si tu padre hiciere mención de mí, dirás: Me rogó mucho que lo dejara ir presto a Belén su ciudad, porque todos los de su linaje tienen allá sacrificio aniversario.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Si tu padre advierte mi ausencia, dirás: David me pidió insistentemente para una rápida escapada a Bet-léhem, su ciudad, porque toda la familia celebra allí el sacrificio anual.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Si tu padre me echa de menos, entonces di le: “David me rogó mucho que le dejara ir a toda prisa a Belén su ciudad, porque allá se celebra el sacrificio anual por toda la familia”.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Si tu padre pregunta dónde estoy, dile que te he pedido permiso para ir a Belén, para la reunión familiar anual.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Si tu padre pregunta dónde estoy, dile que pedí permiso para ir a mi casa en Belén para un sacrificio anual que celebra mi familia.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Si tu padre me extraña, dile que yo insistí en que me dejaras ir en seguida a Belén, mi pueblo, pues toda mi familia estaba reunida allá para celebrar su sacrificio anual.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Si tu papá nota que no estoy, dile: «David se fue a Belén porque su familia está celebrando esta fiesta mensual. Me pidió que lo dejara ir para reunirse con su familia».
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Si tu padre hace mención de mí, dirás: «Me rogó mucho que lo dejara ir rápidamente a Belén, su ciudad, porque todos los de su familia celebran allá el sacrificio anual».
Spanish RVA 1989
Si tu padre me echa de menos, dirás: "David me pidió encarecidamente que lo dejase ir de inmediato a Belén, su ciudad, porque todos los de su familia tienen allá el sacrificio anual."
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Si tu padre me echa de menos, dirás: “David me pidió encarecidamente que lo dejara ir de inmediato a Belén, su ciudad, porque todos los de su familia tienen allá el sacrificio anual”.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Si tu padre pregunta por mí, dile que yo te pedí que me dejaras ir a Belén, mi ciudad, porque toda mi familia celebra allí el sacrificio anual.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Si tu padre hiciere mención de mí, dirás: Rogóme mucho que lo dejase ir presto á Beth-lehem su ciudad, porque todos los de su linaje tienen allá sacrificio aniversario.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Si tu padre hiciere mención de mí, dirás: Rogóme mucho que lo dejase ir presto á Beth-lehem su ciudad, porque todos los de su linaje tienen allá sacrificio aniversario.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Si tu padre hiciere mención de mí, dirás: Me rogó mucho que lo dejase ir corriendo a Belén su ciudad, porque todos los de su familia celebran allá el sacrificio anual.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Si tu padre hace mención de mí, dirás: “Me rogó mucho que lo dejara ir corriendo a Belén, su ciudad, porque todos los de su familia celebran allá el sacrificio anual.”
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Si tu padre hiciere mención de mí, dirás: Me rogó mucho que lo dejase ir corriendo a Belén su ciudad, porque todos los de su familia celebran allá el sacrificio anual.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Si tu padre pregunta por mí, dile que tú me diste permiso de ir a Belén, que es mi pueblo, a celebrar la fiesta con mi familia.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Si tu padre me echa de menos, dile: ‘David ha tenido que pedirme urgentemente permiso para bajar a Belén, su ciudad natal, a causa de un sacrificio anual que se celebra allí para todo su grupo familiar’.