1 Samuel 27:10 — Compare Translations

26 translations compared side by side

Spanish 1569
Y decía Aquis: ¿Dónde habéis corrido hoy? Y David decía: Al mediodía de Judá, y al mediodía de Jerameel, o contra el mediodía de Ceni.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y dezia Achis: Donde aueys corrido oy? Y Dauid dezia, Al Mediodia de Iuda, o àl Mediodia de Ierameel, o contra el Mediodia de Ceni.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Cuando Aquís le preguntaba: — ¿Dónde han estado saqueando hoy? David le respondía: — En la región al sur de Judá. O bien: — En la región de los jerajmelitas. O bien: — En la región de los quenitas.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Cuando Aquís le preguntaba: —¿Dónde habéis estado saqueando hoy? David le respondía: —En la región al sur de Judá. O bien: —En la región de los jerajmelitas. O bien: —En la región de los quenitas.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Cuando Aquís le preguntaba: —¿Dónde han estado saqueando hoy? David le respondía: —En la región al sur de Judá. O bien: —En la región de los jerajmelitas. O bien: —En la región de los quenitas.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Cuando Aquís le preguntaba: — ¿Dónde habéis estado saqueando hoy? David le respondía: — En la región al sur de Judá. O bien: — En la región de los jerajmelitas. O bien: — En la región de los quenitas.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Y Aquis decía: ¿Dónde atacasteis hoy? Y David respondía: Contra el Neguev de Judá, contra el Neguev de Jerameel y contra el Neguev de los ceneos.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y decía Aquís: ¿Contra quién habéis invadido hoy? Y David decía: Contra el sur de Judá, y contra el sur de los jerameelitas, y contra el sur de los cineos.
Spanish DHH 1996
y este le preguntaba: “¿Dónde habéis saqueado hoy?” Y David le contestaba: “Al sur de Judá”, o “Al sur de Jerameel”, o “Al sur del territorio de los quenitas.”
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Y decía Aquis: ¿Dónde habéis corrido hoy? Y David decía: Al mediodía de Judá, y al mediodía de Jerameel, o contra el mediodía de Ceni.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Y Aquís preguntaba: ¿Dónde habéis tomado el despojo hoy? David respondía: Hacia el sur de Judá, o hacia el sur de los jerameelitas, o hacia el sur de los ceneos.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Y Aquis decía: «¿Dónde atacaron hoy?». Y David respondía: «Contra el Neguev de Judá, contra el Neguev de Jerameel y contra el Neguev de los quenitas».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
―¿A quiénes atacaron hoy? —preguntaba Aquis. Y David respondía: ―Atacamos el sur de Judá y el sur de Jeramel y el sur de los ceneos.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
—¿Dónde atacaste hoy? —le preguntaba Aquis. Y David respondía: —Atacamos al sur de Judá, a los jerameelitas y a los ceneos.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Si Aquis le preguntaba: «¿Qué región saqueaste hoy?», David le respondía: «La del sur de Judá»; o bien: «La del sur de Jeramel»; o «La del sur, donde viven los quenitas».
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Así hizo David muchas veces, y cada vez Aquis le preguntaba a David a quién había atacado y de dónde se había apoderado de todo. David decía: «Ataqué al sur de Judá» o «Ataque al sur de Jeramel» o «Ataqué a los quenitas».
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Y cuando Aquis le preguntaba: —¿Dónde habéis incursionado hoy? David le respondía: —Por el Neguev de Judá (o «por el Neguev de Jerameel» o «por el Neguev de los ceneos»).
Spanish RVA 1989
Cuando Aquis preguntaba: "¿Contra quién habéis hecho hoy la incursión?," David respondía: "Contra el Néguev de Judá," o "Contra el Néguev de Jerameel," o "Contra el Néguev de los queneos."
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Cuando Aquis preguntaba: “¿Contra quién han hecho hoy la incursión?”, David respondía: “Contra el Néguev de Judá”, o “Contra el Néguev de Jerameel”, o “Contra el Néguev de los queneos”.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Y Aquis le preguntaba: «¿Dónde han merodeado hoy?» Y David decía: «En el Néguev de Judá, y en el Néguev de Yeramel, y en el Néguev de los quenitas.»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y decía Achîs: ¿Dónde habéis corrido hoy? Y David decía: Al mediodía de Judá, y al mediodía de Jerameel, ó contra el mediodía de Ceni.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y decía Achîs: ¿Dónde habéis corrido hoy? Y David decía: Al mediodía de Judá, y al mediodía de Jerameel, ó contra el mediodía de Ceni.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Y decía Aquis: ¿Dónde habéis merodeado hoy? Y David decía: En el Neguev de Judá, y el Neguev de Jerameel, o en el Neguev de los ceneos.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Y cuando Aquis le preguntaba: «¿Dónde habéis incursionado hoy?», David le respondía: «Por el Neguev de Judá» (o «por el Neguev de Jerameel» o «por el Neguev de los ceneos»).
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Y decía Aquis: ¿Dónde habéis merodeado hoy? Y David decía: En el Neguev de Judá, y el Neguev de Jerameel, o en el Neguev de los ceneos.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Cuando Aquis le preguntaba: “¿Dónde has estado asaltando hoy?” David respondía: “En el desierto de Judá”, o “el desierto de Jerameel”, o “el desierto de los ceneos”.