1 Samuel 30:24 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
¿Y quién os escuchará en este caso? Porque igual parte ha de ser la de los que vienen a la batalla, y la de los que quedan con el bagaje; que partan juntamente.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Porque quien os escuchará en eſte caso? Porque igual parte ha deser la de los que vienen à la batalla, y la de los que quedan àl bagage: que partan juntamente.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Nadie tendrá en cuenta su parecer en este asunto, y tanto el que entra en combate como el que guarda el equipaje, tendrá la misma parte.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Nadie tendrá en cuenta vuestro parecer en este asunto, y tanto el que entra en combate como el que guarda el equipaje, tendrá la misma parte.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Nadie tendrá en cuenta su parecer en este asunto, y tanto el que entra en combate como el que guarda el equipaje, tendrá la misma parte.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Nadie tendrá en cuenta vuestro parecer en este asunto, y tanto el que entra en combate como el que guarda el equipaje, tendrá la misma parte.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
¿Y quién os escuchará sobre este asunto? Porque conforme a la parte del que desciende a la batalla, así será la parte del que queda con el bagaje; ellos recibirán lo mismo.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
¿Y quién os escuchará en este caso? porque igual parte ha de ser la del que desciende a la batalla, y la del que queda con el bagaje; que repartan por igual.
Spanish DHH 1996
En este caso nadie va a daros la razón, porque en el reparto lo mismo toca a los que se quedan cuidando el bagaje que a los que van a la batalla.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
¿Y quién os escuchará en este caso? Porque igual parte ha de ser la de los que vienen a la batalla, y la de los que quedan con el bagaje; que partan juntamente.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
¿Y quién os escuchará en esto? Porque la misma parte ha de ser para los que van a la batalla que para los que se quedan con el bagaje. Que participen por igual.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
¿Y quién los escuchará a ustedes sobre este asunto? Porque conforme a la parte del que desciende a la batalla, así será la parte de los que se quedan cuidando el equipaje; ellos recibirán lo mismo».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
¿Quién les hará caso en lo que proponen? Tenemos que compartir por igual, los que van a la batalla y los que guardan el equipo.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
¿Quién les hará caso cuando hablan así? Compartiremos por partes iguales tanto con los que vayan a la batalla como con los que cuiden las pertenencias.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
¿Quién va a estar de acuerdo con ustedes? Del botín participan tanto los que se quedan cuidando el bagaje como los que van a la batalla.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Nadie les hará caso. Todo se repartirá en partes iguales entre los hombres que se quedaron a cuidar de las provisiones y los que fueron a la batalla.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
¿Quién os dará razón en este caso? Porque conforme a la parte del que desciende a la batalla, así ha de ser la parte del que se queda cuidando el bagaje; les tocará por igual.
Spanish RVA 1989
¿Quién os escuchará en este asunto? Igual parte han de tener los que descienden a la batalla y los que se quedan con el equipaje. ¡Que se lo repartan por igual!
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
¿Quién los escuchará en este asunto? Igual parte han de tener los que descienden a la batalla y los que se quedan con el equipaje. ¡Que se lo repartan por igual!
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
¿Quién va a darles la razón en este caso? El mismo derecho tiene el que entra en combate como el que se queda al cuidado del bagaje. Todos merecen recibir lo mismo.»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
¿Y quién os escuchará en este caso? porque igual parte ha de ser la de los que vienen á la batalla, y la de los que quedan con el bagaje: que partan juntamente.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
¿Y quién os escuchará en este caso? porque igual parte ha de ser la de los que vienen á la batalla, y la de los que quedan con el bagaje: que partan juntamente.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
¿Y quién os escuchará en este caso? Porque conforme a la parte del que desciende a la batalla, así ha de ser la parte del que queda con el bagaje; les tocará parte igual.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
¿Quién os dará razón en este caso? Porque conforme a la parte del que desciende a la batalla, así ha de ser la parte del que se queda con el bagaje; les tocará por igual.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
¿Y quién os escuchará en este caso? Porque conforme a la parte del que desciende a la batalla, así ha de ser la parte del que queda con el bagaje; les tocará parte igual.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Además, nadie va a estar de acuerdo con ustedes, pues le debe tocar lo mismo al que va a la batalla que al que se queda a cuidar el equipaje.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
¿Quién los va a escuchar cuando digan tales cosas? La parte que reciban los que fueron a la batalla será la misma que la de los que se quedaron para guardar las provisiones”.