1 Thessalonians 2:7 — Compare Translations

31 translations compared side by side

Spanish 1569
Antes fuimos blandos entre vosotros como la que cría, que regala a sus hijos.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Antes fuemos blandos entre vosotros, como la que cria que regala ſus hijos:
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Y aunque, como apóstoles de Cristo, podíamos habernos presentado con todo el peso de la autoridad, preferimos comportarnos entre ustedes con dulzura, como una madre que cuida de sus hijos.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Y aunque, como apóstoles de Cristo, podíamos habernos presentado con todo el peso de la autoridad, preferimos comportarnos entre vosotros con dulzura, como una madre que cuida de sus hijos.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Y aunque, como apóstoles de Cristo, podíamos habernos presentado con todo el peso de la autoridad, preferimos comportarnos entre ustedes con dulzura, como una madre que cuida de sus hijos.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Y aunque, como apóstoles de Cristo, podíamos habernos presentado con todo el peso de la autoridad, preferimos comportarnos entre vosotros con dulzura, como una madre que cuida de sus hijos.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Más bien demostramos ser benignos entre vosotros, como una madre que cría con ternura a sus propios hijos.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Antes fuimos tiernos entre vosotros, como nodriza que trata con ternura a sus hijos:
Spanish DHH 1996
Muy bien podríamos haberos hecho sentir el peso de nuestra autoridad como apóstoles de Cristo; en cambio, fuimos como niños entre vosotros. Como una madre que cría y cuida a sus hijos,
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
¶ Antes fuimos blandos entre vosotros como la que cría, que regala a sus hijos.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
pudiendo haber hecho sentir nuestro peso como apóstoles de Cristo, sino que fuimos tiernos en medio de vosotros, como cuando la nodriza acaricia a sus propios hijos;
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Más bien demostramos ser benignos entre ustedes, como una madre que cría con ternura a sus propios hijos.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Como somos apóstoles de Cristo, hubiéramos podido ser exigentes con ustedes; sin embargo, los tratamos con ternura, como una madre que alimenta y cuida a sus hijos.
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
Antes fuimos tiernos entre vosotros, como nodriza que cuida con ternura a sus niños.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Como apóstoles de Cristo, sin duda teníamos el derecho de hacerles ciertas exigencias; sin embargo, fuimos como niños entre ustedes. O bien, fuimos como una madre que alimenta y cuida a sus propios hijos.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Aunque como apóstoles de Cristo hubiéramos podido ser exigentes con ustedes, los tratamos con delicadeza. Como una madre que amamanta y cuida a sus hijos,
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
Aunque como apóstoles de Cristo hubiéramos podido ser exigentes con ustedes, los tratamos con delicadeza. Los tratamos como una madre que alimenta a su bebé y cuida a sus hijos.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Como apóstoles de Cristo podríamos haber impuesto nuestra autoridad, pero hemos sido muy tiernos con ustedes con ese cariño que una mamá de leche muestra hacia los hijos que ella misma concibió.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
sin embargo, os hemos tratado con ternura, tal como cuida una madre con delicadeza a sus propios hijos.
Spanish RVA 1989
Más bien, entre vosotros fuimos tiernos, como la nodriza que cría y cuida a sus propios hijos.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Más bien, entre ustedes fuimos tiernos, como la nodriza que cría y cuida a sus propios hijos.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
En vez de eso, los hemos tratado con ternura, con el mismo cuidado de una madre por sus hijos.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Antes fuimos blandos entre vosotros como la que cría, que regala á sus hijos:
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Antes fuimos blandos entre vosotros como la que cría, que regala á sus hijos:
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Antes fuimos tiernos entre vosotros, como la nodriza que cuida con ternura a sus propios hijos.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Antes bien, nos portamos con ternura entre vosotros, como cuida una madre con amor a sus propios hijos.
Spanish Reina Valera NT 1858
Antes fuimos blandos entre vosotros como la que cria, que regala á sus hijos:
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Antes fuimos tiernos entre vosotros, como la nodriza que cuida con ternura a sus propios hijos.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Como somos apóstoles de Cristo, pudimos haberles exigido que nos ayudaran, pero no lo hicimos. En vez de eso, cuando estuvimos con ustedes, los tratamos con mucho cariño y ternura, como una madre que cuida y cría a sus propios hijos.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
pero en lugar de ello actuamos con amabilidad entre ustedes, como una madre amorosa que cuida de sus propios hijos.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
pero en lugar de ello actuamos con amabilidad entre ustedes, como una madre amorosa que cuida de sus propios hijos.