1 Thessalonians 3:5 — Compare Translations

31 translations compared side by side

Spanish 1569
Por lo cual, también yo, no esperando más, he enviado a reconocer vuestra fe, no sea que os haya tentado el Tentador, y que nuestro trabajo haya sido en vano.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Por lo qual tambien yo no eſperando mas, he embiado à reconocer vuestra fe, que por ventura no hos aya tentado el Tentador, y que nuestro trabajo aya sido en vano.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Así que, no pudiendo aguantar ya más, envié [a Timoteo ] para que me informara acerca de la fe de ustedes, no sea que los hubiera seducido el Seductor y todo nuestro esfuerzo terminara siendo inútil.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Así que, no pudiendo aguantar ya más, envié [a Timoteo] para que me informara acerca de vuestra fe, no sea que os hubiera seducido el Seductor y todo nuestro esfuerzo terminara siendo baldío.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Así que, no pudiendo aguantar ya más, envié [a Timoteo] para que me informara acerca de la fe de ustedes, no sea que los hubiera seducido el Seductor y todo nuestro esfuerzo terminara siendo inútil.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Así que, no pudiendo aguantar ya más, envié [a Timoteo ] para que me informara acerca de vuestra fe, no sea que os hubiera seducido el Seductor y todo nuestro esfuerzo terminara siendo baldío.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Por eso también yo, cuando ya no pude soportar más, envié para informarme de vuestra fe, por temor a que el tentador os hubiera tentado y que nuestro trabajo resultara en vano.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Por lo cual, también yo, no pudiendo esperar más, he enviado a reconocer vuestra fe, no sea que os haya tentado el tentador, y que nuestro trabajo haya sido en vano.
Spanish DHH 1996
Por eso, no pudiendo resistir más, os envié a Timoteo para saber cómo andabais respecto de vuestra fe, pues tenía miedo de que el diablo os hubiera empujado al mal y que nuestro trabajo hubiera resultado inútil.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Por lo cual, también yo, no esperando más, he enviado a reconocer vuestra fe, no sea que os haya tentado el Tentador, y que nuestro trabajo haya sido en vano.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Por esto, yo también, no soportando más, envié a reconocer vuestra fe, no fuera que, de algún modo, os hubiera tentado el que tienta, y que nuestro trabajo hubiera sido en vano.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Por eso también yo, cuando ya no pude soportar más, envié a Timoteo para informarme de su fe, por temor a que el tentador los hubiera tentado y que nuestro trabajo hubiera sido en vano.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Por eso, cuando ya no pude soportar más, envié a Timoteo para que se informara de cómo estaban ustedes en cuanto a su fe. Temía que el tentador los hubiera hecho caer y que nuestro trabajo hubiera sido en vano.
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
Por lo cual también yo, no pudiendo soportar más, envié para informarme de vuestra fe, no fuera que os hubiera tentado el tentador, y que nuestro trabajo resultara en vano.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Por esta razón, cuando ya no pude más, envié a Timoteo para averiguar si la fe de ustedes seguía firme. Tenía miedo de que el tentador los hubiera vencido y que nuestro trabajo hubiera sido en vano.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Por eso, cuando ya no pude soportarlo más, mandé a Timoteo a indagar acerca de su fe, no fuera que el tentador los hubiera inducido a hacer lo malo y que nuestro trabajo hubiera sido en vano.
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
Por eso, cuando ya no pude soportarlo más, mandé a Timoteo para saber si ustedes seguían confiando en Jesús. Tenía miedo de que el diablo los hubiera tentado a hacer lo malo y que nuestro trabajo con ustedes hubiera sido inútil.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Cuando ya no pude resistir más, envié a Timoteo para saber cómo estaban en cuanto a la fe, pues temía que el diablo los hubiera empujado al mal y que todo nuestro trabajo se hubiera echado a perder.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Por eso también yo, no pudiendo aguantar más, envié a Timoteo para que me informara acerca de vuestra fe; pues temía que os hubiera engañado el tentador y que nuestro trabajo hubiera resultado en vano.
Spanish RVA 1989
Por esta razón, como yo tampoco pude soportarlo más, le envié para informarme de vuestra fe, no sea que os haya tentado el tentador y que nuestro gran esfuerzo haya sido en vano.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Por esta razón, como yo tampoco pude soportarlo más, le envié para informarme de la fe de ustedes, no sea que los haya tentado el tentador y que nuestro gran esfuerzo haya sido en vano.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Por eso, cuando ya no pude esperar más, mandé a preguntar acerca de su fe, pues el tentador podría haberlos tentado, y entonces nuestro trabajo habría sido en vano.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Por lo cual, también yo, no esperando más, he enviado á reconocer vuestra fe, no sea que os haya tentado el tentador, y que nuestro trabajo haya sido en vano.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Por lo cual, también yo, no esperando más, he enviado á reconocer vuestra fe, no sea que os haya tentado el tentador, y que nuestro trabajo haya sido en vano.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Por lo cual también yo, no pudiendo soportar más, envié para informarme de vuestra fe, no sea que os hubiese tentado el tentador, y que nuestro trabajo resultase en vano.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Por eso también yo, no pudiendo soportar más, envié para informarme de vuestra fe, pues temía que os hubiera tentado el tentador y que nuestro trabajo hubiera resultado en vano.
Spanish Reina Valera NT 1858
Por lo cual tambien yo, no esperando más, he enviado á reconocer vuestra fe, [temiendo] que no os haya tentado el tentador, y que nuestro trabajo haya sido en vano.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Por lo cual también yo, no pudiendo soportar más, envié para informarme de vuestra fe, no sea que os hubiese tentado el tentador, y que nuestro trabajo resultase en vano.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Por eso, como ya no pude resistir más, envié a Timoteo, pues necesitaba saber si ustedes seguían confiando en Dios. ¡Yo temía que el diablo los hubiera hecho caer en sus trampas, y que hubiera echado a perder todo lo que hicimos por ustedes!
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Es por eso que, cuando no pude soportar más, mandé a preguntar si ustedes todavía tenían fe en Dios. Pues estaba preocupado de que el Diablo hubiera tenido éxito en tentarlos y que nuestra obra hubiera sido en vano.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
Es por eso que, cuando no pude soportar más, mandé a preguntar si ustedes todavía tenían fe en Dios. Pues estaba preocupado de que el Diablo hubiera tenido éxito en tentarlos y que nuestra obra hubiera sido en vano.