1 Thessalonians 4:9 — Compare Translations

31 translations compared side by side

Spanish 1569
Mas acerca del amor entre los hermanos no tenéis necesidad que os escriba, porque vosotros mismos habéis aprendido de Dios que os mostréis caridad los unos a los otros;
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
¶ Item, acerca de la Charidad de los Hermanos no aueys menester que hos escriua: porque vosotros aueys aprendido de Dios que hos ameys los vnos à los otros.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
En cuanto al amor fraterno, no hace falta que les diga nada por escrito, ya que el mismo Dios les ha enseñado a amarse los unos a los otros.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
En cuanto al amor fraterno, no hace falta que os diga nada por escrito, ya que el mismo Dios os ha enseñado a amaros los unos a los otros.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
En cuanto al amor fraterno, no hace falta que les diga nada por escrito, ya que el mismo Dios les ha enseñado a amarse los unos a los otros.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
En cuanto al amor fraterno, no hace falta que os diga nada por escrito, ya que el mismo Dios os ha enseñado a amaros los unos a los otros.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Mas en cuanto al amor fraternal, no tenéis necesidad de que nadie os escriba, porque vosotros mismos habéis sido enseñados por Dios a amaros unos a otros;
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Pero acerca del amor fraternal no tenéis necesidad de que os escriba; porque vosotros mismos habéis aprendido de Dios que os améis unos a otros;
Spanish DHH 1996
En cuanto al amor fraternal, no tengo necesidad de escribiros, porque Dios mismo os ha enseñado a amaros unos a otros,
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
¶ Mas acerca del amor entre los hermanos no tenéis necesidad que os escriba, porque vosotros mismos habéis aprendido de Dios que os mostréis caridad los unos a los otros;
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
En cuanto al amor fraternal, no tenéis necesidad de que os escriba, porque vosotros mismos sois enseñados por Dios a amaros los unos a los otros,
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Pero en cuanto al amor fraternal, no tienen necesidad de que nadie les escriba, porque ustedes mismos han sido enseñados por Dios a amarse unos a otros.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Con respecto al amor entre los hermanos, no hace falta que les escriba, porque Dios mismo les ha enseñado a amarse unos a otros.
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
Pero acerca del amor fraternal, no tenéis necesidad de que os escriba; porque vosotros mismos habéis sido enseñados de Dios que os améis unos a otros.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Pero no hace falta que les escribamos sobre la importancia de amarse mutuamente, pues Dios mismo les ha enseñado a amarse unos a otros.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
En cuanto al amor fraternal, no necesitan que les escribamos, porque Dios mismo les ha enseñado a amarse unos a otros.
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
En cuanto al amor entre hermanos en la fe, no necesitan que les escribamos, porque Dios mismo les ha enseñado a amarse unos a otros.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
No es necesario que les escribamos sobre el amor que deben tenerse como hermanos en Cristo, porque Dios ya les ha enseñado a amarse unos a otros.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Acerca del amor fraternal no tenéis necesidad de que os escriba, porque vosotros mismos habéis aprendido de Dios que os améis unos a otros.
Spanish RVA 1989
Pero con respecto al amor fraternal, no tenéis necesidad de que os escriba, porque vosotros mismos habéis sido enseñados de Dios que os améis los unos a los otros.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Pero con respecto al amor fraternal, no tienen necesidad de que les escriba, porque ustedes mismos han sido enseñados de Dios que se amen los unos a los otros.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
En cuanto al amor fraternal, no es necesario que les escriba, porque Dios mismo les ha enseñado que ustedes deben amarse los unos a los otros,
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Mas acerca de la caridad fraterna no habéis menester que os escriba: porque vosotros mismos habéis aprendido de Dios que os améis los unos á los otros;
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Mas acerca de la caridad fraterna no habéis menester que os escriba: porque vosotros mismos habéis aprendido de Dios que os améis los unos á los otros;
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Pero acerca del amor fraternal no tenéis necesidad de que os escriba, porque vosotros mismos habéis aprendido de Dios que os améis unos a otros;
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Acerca del amor fraternal no tenéis necesidad de que os escriba, porque vosotros mismos habéis aprendido de Dios que os améis unos a otros;
Spanish Reina Valera NT 1858
Mas acerca de la caridad fraterna no habeis menester que os escriba; porque vosotros mismos habeis aprendido de Dios que os ameis los unos á los otros.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Pero acerca del amor fraternal no tenéis necesidad de que os escriba, porque vosotros mismos habéis aprendido de Dios que os améis unos a otros;
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
No hace falta que les escriba acerca del amor que debe existir entre los miembros de la iglesia, pues Dios mismo les ha enseñado a amarse unos a otros.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Ciertamente no necesitamos escribirles y decirles que amen a los hermanos creyentes, porque Dios ya les enseña a amarse los unos a los otros,
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
Ciertamente no necesitamos escribirles y decirles que amen a los hermanos creyentes, porque Dios ya les enseña a amarse los unos a los otros,