1 Timothy 5:18 — Compare Translations
31 translations compared side by side
Spanish 1569
Porque la Escritura dice: No embozarás al buey que trilla; y: Digno es el obrero de su jornal.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Que la Escriptura dize, No atarás la boca àl buey que trilla. Item, Digno es el obrero, de ſu jornal.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Ya lo dice la Escritura: No pongas bozal al buey que trilla; y también: “El que trabaja tiene derecho a su salario ”.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Ya lo dice la Escritura: No pongas bozal al buey que trilla; y también: «El que trabaja tiene derecho a su salario».
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Ya lo dice la Escritura: No pongas bozal al buey que trilla; y también: «El que trabaja tiene derecho a su salario».
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Ya lo dice la Escritura: No pongas bozal al buey que trilla; y también: “El que trabaja tiene derecho a su salario ”.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Porque la Escritura dice: NO PONDRAS BOZAL AL BUEY CUANDO TRILLA, y: El obrero es digno de su salario.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Porque la Escritura dice: No pondrás bozal al buey que trilla. Y: Digno es el obrero de su jornal.
Spanish DHH 1996
Pues la Escritura dice: “No pongas bozal al buey que trilla.” Y también: “El trabajador tiene derecho a su salario.”
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Porque la Escritura dice: No embozarás al buey que trilla; y: Digno es el obrero de su jornal.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Porque la Escritura dice: No pondrás bozal al buey que trilla. Y: Digno es el obrero de su salario.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Porque la Escritura dice: «N o pondrás bozal al buey cuando trilla***», y: «El obrero es digno de su salario».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Recordemos que la Escritura dice: «No le pondrás bozal al buey que trilla el grano; ¡déjale comer mientras trabaja!». Y en otro lugar dice: «El obrero es digno de su salario».
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
Porque la Escritura dice: No le pondrás bozal al buey que trilla. Y: El obrero es digno de su salario.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Pues la Escritura dice: «No le pongas bozal al buey para impedirle que coma mientras trilla el grano». Y dice también: «¡Los que trabajan merecen recibir su salario!».
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Pues la Escritura dice: «No le pongas bozal al buey mientras esté trillando», y «El trabajador merece que se le pague su salario».
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
Pues la Escritura dice: «No le pongas bozal al buey para impedirle comer mientras esté desgranando el trigo», y «El trabajador merece que se le pague su salario».
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Pues así dice la Escritura: «No le pongas bozal al buey cuando trilla». También dice: «Los que trabajan merecen recibir su sustento».
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
pues la Escritura dice: No pondrás bozal al buey que trilla y: Digno es el obrero de su salario.
Spanish RVA 1989
Porque la Escritura dice: No pondrás bozal al buey que trilla. Además: "El obrero es digno de su salario."
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Porque la Escritura dice: No pondrás bozal al buey que trilla. Además: “El obrero es digno de su salario”.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Pues la Escritura dice: «No pondrás bozal al buey que trilla», y: «Digno es el obrero de su salario.»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Porque la Escritura dice: No embozarás al buey que trilla; y: Digno es el obrero de su jornal.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Porque la Escritura dice: No embozarás al buey que trilla; y: Digno es el obrero de su jornal.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Pues la Escritura dice: No pondrás bozal al buey que trilla; y: Digno es el obrero de su salario.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
pues la Escritura dice: «No pondrás bozal al buey que trilla» y «Digno es el obrero de su salario».
Spanish Reina Valera NT 1858
Porque la escritura dice: No embozarás al buey que trilla. Y: Digno [es] el obrero de su jornal.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Pues la Escritura dice: No pondrás bozal al buey que trilla; y: Digno es el obrero de su salario.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Porque la Biblia dice: «No impidan que el buey coma mientras desgrana el trigo», y también dice: «Quien trabaja merece que se le pague.»
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Como dice la Escritura: “No le pondrás bozal al buey cuando está trillando el trigo”. También dice: “El obrero merece su pago”.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
Como dice la Escritura: “No le pondrás bozal al buey cuando está trillando el trigo.” También dice: “El obrero merece su pago.”