2 Chronicles 18:30 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
El rey de Siria había mandado a los capitanes de los carros que tenía consigo, diciendo: No peleéis con chico ni con grande, sino sólo con el rey de Israel.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
El rey de Syria auia mandado à los capitanes de los carros, que tenia cõsigo, diziendo: No peleeys con chico ni con gran de, ſino con solo el rey de Iſrael.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
El rey de Siria había ordenado a sus jefes de carros que no atacasen ni a soldados ni a oficiales; sólo al rey de Israel.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
El rey de Siria había ordenado a sus jefes de carros que no atacasen ni a soldados ni a oficiales; solo al rey de Israel.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
El rey de Siria había ordenado a sus jefes de carros que no atacasen ni a soldados ni a oficiales; solo al rey de Israel.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
El rey de Siria había ordenado a sus jefes de carros que no atacasen ni a soldados ni a oficiales; sólo al rey de Israel.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Pero el rey de Aram había ordenado a los capitanes de sus carros, diciendo: No peleéis contra chico ni contra grande, sino sólo contra el rey de Israel.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Había el rey de Siria mandado a los capitanes de los carros que tenía consigo, diciendo: No peleéis contra chico ni contra grande, sino sólo contra el rey de Israel.
Spanish DHH 1996
Pero el rey de Siria había ordenado a los capitanes de sus carros de combate que no atacaran a nadie que no fuera el rey de Israel.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
El rey de Siria había mandado a los capitanes de los carros que tenía consigo, diciendo: No peleéis con chico ni con grande, sino sólo con el rey de Israel.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Pero el rey de Siria había ordenado a los capitanes de sus carros diciendo: No luchéis contra pequeño ni contra grande, sino sólo contra el rey de Israel.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Pero el rey de Aram había ordenado a los capitanes de sus carros: «No peleen contra chico ni contra grande, sino solo contra el rey de Israel».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Por su parte, el rey de Siria había dado orden a sus jinetes y cocheros de cumplir estas instrucciones: «¡Despreocúpense de los demás y concéntrense en atrapar al rey de Israel!».
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
A su vez, el rey de Aram había dado las siguientes órdenes a sus comandantes de carros de guerra: «Ataquen solamente al rey de Israel. ¡No pierdan tiempo con nadie más!».
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Pero el rey de Siria les había ordenado a sus capitanes de los carros de combate: «No luchen contra nadie, grande o pequeño, salvo contra el rey de Israel.»
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
El rey de Siria tenía comandantes de carros de combate y les dijo que nadie tenía tanta importancia para él como el rey de Israel. Por eso les ordenó buscar al rey de Israel y matarlo sin preocuparse por el resto del enemigo.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
El rey de Siria, por su parte, había ordenado a los capitanes de los carros que tenía consigo: —No peleéis con chico ni con grande, sino solo con el rey de Israel.
Spanish RVA 1989
Ahora bien, el rey de Siria había mandado a los jefes de los carros que tenía, diciendo: "No luchéis contra chico ni contra grande, sino sólo contra el rey de Israel."
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Ahora bien, el rey de Siria había mandado a los jefes de los carros que tenía, diciendo: “No luchen contra chico ni contra grande, sino solo contra el rey de Israel”.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Por su parte, el rey de Siria había dado a los capitanes de los carros que tenía consigo, la siguiente orden: «No traben combate con nadie, chico o grande, sino sólo con el rey de Israel.»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Había el rey de Siria mandado á los capitanes de los carros que tenía consigo, diciendo: No peleéis con chico ni con grande, sino sólo con el rey de Israel.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Había el rey de Siria mandado á los capitanes de los carros que tenía consigo, diciendo: No peleéis con chico ni con grande, sino sólo con el rey de Israel.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Había el rey de Siria mandado a los capitanes de los carros que tenía consigo, diciendo: No peleéis con chico ni con grande, sino sólo con el rey de Israel.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
El rey de Siria, por su parte, había ordenado a los capitanes de los carros que tenía consigo: «No peleéis con chico ni con grande, sino solo con el rey de Israel.»
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Había el rey de Siria mandado a los capitanes de los carros que tenía consigo, diciendo: No peleéis con chico ni con grande, sino sólo con el rey de Israel.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
El rey de Siria había dado esta orden a los treinta y dos capitanes de sus carros de combate: «¡Ataquen solo al rey de Israel!»
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
El rey de Aram ya había dado estas órdenes a sus comandantes de carros “Diríjanse directamente hacia el rey de Israel solo. No luchen con nadie más, sea quien sea”.