2 Corinthians 10:3 — Compare Translations
31 translations compared side by side
Spanish 1569
Pues aunque andamos en la carne, no militamos según la carne.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Porque aunque andamos en la carne, no militamos ſegun carne.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Soy, ciertamente, humano; pero no lucho por motivos humanos
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Soy, ciertamente, humano; pero no lucho por motivos humanos
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Soy, ciertamente, humano; pero no lucho por motivos humanos
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Soy, ciertamente, humano; pero no lucho por motivos humanos
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Pues aunque andamos en la carne, no luchamos según la carne;
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Pues aunque andamos en la carne, no militamos según la carne;
Spanish DHH 1996
Es cierto que somos humanos, pero no luchamos como los hombres de este mundo.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Pues aunque andamos en la carne, no militamos según la carne.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Porque aunque vivimos en la carne, no militamos según la carne.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Pues aunque andamos en la carne, no luchamos según la carne.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Sí, es cierto, vivimos en este mundo, pero nunca actuamos como el mundo para ganar nuestras batallas.
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
Pues aunque andamos en la carne, no luchamos según la carne
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Somos humanos, pero no luchamos como lo hacen los humanos.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
pues aunque vivimos en el mundo, no libramos batallas como lo hace el mundo.
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
Pues, aunque vivimos en el mundo, no luchamos en la vida como lo hace el mundo.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Es cierto que vivimos en este mundo, pero no luchamos como los seres humanos que viven en él.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Porque aunque somos seres humanos, no luchamos según los criterios humanos.
Spanish RVA 1989
Pues aunque andamos en la carne, no militamos según la carne;
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Pues aunque andamos en la carne, no militamos según la carne;
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Es verdad que aún somos seres humanos, pero no luchamos como los seres humanos.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Pues aunque andamos en la carne, no militamos según la carne.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Pues aunque andamos en la carne, no militamos según la carne.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Pues aunque andamos en la carne, no militamos según la carne;
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Aunque andamos en la carne, no militamos según la carne,
Spanish Reina Valera NT 1858
Pues aunque andamos en la carne, no militamos segun la carne:
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Pues aunque andamos en la carne, no militamos según la carne;
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Es verdad que vivimos en este mundo, pero no actuamos como todo el mundo,
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Aunque vivimos en este mundo, no peleamos como el mundo.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
Aunque vivimos en este mundo, no peleamos como el mundo.