2 Corinthians 6:10 — Compare Translations
31 translations compared side by side
Spanish 1569
como doloridos, mas siempre gozosos; como pobres, pero enriqueciendo a muchos; como los que no tienen nada, mas que lo poseen todo.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Como dolorosos, mas siempregozos: como pobres, mas que enrriquecen à muchos: como losque no tienen nada, mas que lo poſſeen todo.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Nos imaginan tristes, y estamos siempre alegres; parecemos pobres, y enriquecemos a muchos; damos la impresión de no tener nada, y lo tenemos todo.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Nos imaginan tristes, y estamos siempre alegres; parecemos pobres, y enriquecemos a muchos; damos la impresión de no tener nada, y lo tenemos todo.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Nos imaginan tristes, y estamos siempre alegres; parecemos pobres, y enriquecemos a muchos; damos la impresión de no tener nada, y lo tenemos todo.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Nos imaginan tristes, y estamos siempre alegres; parecemos pobres, y enriquecemos a muchos; damos la impresión de no tener nada, y lo tenemos todo.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
como entristecidos, mas siempre gozosos; como pobres, pero enriqueciendo a muchos; como no teniendo nada, aunque poseyéndolo todo.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
como entristecidos, mas siempre gozosos; como pobres, mas enriqueciendo a muchos; como no teniendo nada, mas poseyéndolo todo.
Spanish DHH 1996
Parecemos tristes, pero siempre estamos contentos; parecemos pobres, pero hemos enriquecido a muchos; parece que no tenemos nada, pero lo tenemos todo.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
como doloridos, mas siempre gozosos; como pobres, pero enriqueciendo a muchos; como los que no tienen nada, mas que lo poseen todo.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
como entristecidos, pero siempre gozosos; como pobres, pero enriqueciendo a muchos; como no teniendo nada, aunque poseyéndolo todo.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
como entristecidos, pero siempre gozosos; como pobres, pero enriqueciendo a muchos; como no teniendo nada, aunque poseyéndolo todo.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Tenemos el corazón adolorido, pero a la vez no nos falta el gozo. Parecemos pobres, pero enriquecemos a muchos; no tenemos nada, y, sin embargo, somos dueños de todo.
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
como entristecidos, pero siempre gozosos; como pobres, pero enriqueciendo a muchos; como no teniendo nada, y poseyéndolo todo.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Hay dolor en nuestro corazón, pero siempre tenemos alegría. Somos pobres, pero damos riquezas espirituales a otros. No poseemos nada, y sin embargo, lo tenemos todo.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
aparentemente tristes, pero siempre alegres; pobres en apariencia, pero enriqueciendo a muchos; como si no tuviéramos nada, pero poseyéndolo todo.
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
En ocasiones estamos como tristes, pero siempre estamos contentos. Somos pobres, pero a muchos les compartimos nuestra riqueza. No tenemos nada, pero a la vez lo tenemos todo.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Parece que estuviéramos tristes, pero siempre estamos alegres; parecemos pobres, pero siempre estamos enriqueciendo espiritualmente a muchos; parece que no tuviéramos nada, pero en realidad lo tenemos todo.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Parecemos estar tristes, pero siempre estamos alegres; parecemos pobres, pero enriquecemos a muchos; parecemos no tener nada, pero lo tenemos todo.
Spanish RVA 1989
como entristecidos, pero siempre gozosos; como pobres, pero enriqueciendo a muchos; como no teniendo nada, pero poseyéndolo todo.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
como entristecidos pero siempre gozosos; como pobres pero enriqueciendo a muchos; como no teniendo nada pero poseyéndolo todo.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
parecemos estar tristes, pero siempre estamos gozosos; parecemos pobres, pero enriquecemos a muchos; parecemos no tener nada, pero somos dueños de todo.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Como doloridos, mas siempre gozosos; como pobres, mas enriqueciendo á muchos; como no teniendo nada, mas poseyéndolo todo.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Como doloridos, mas siempre gozosos; como pobres, mas enriqueciendo á muchos; como no teniendo nada, mas poseyéndolo todo.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
como entristecidos, mas siempre gozosos; como pobres, mas enriqueciendo a muchos; como no teniendo nada, mas poseyéndolo todo.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
como entristecidos, pero siempre gozosos; como pobres, pero enriqueciendo a muchos; como no teniendo nada, pero poseyéndolo todo.
Spanish Reina Valera NT 1858
Como doloridos, mas siempre gozosos; como pobres, enriqueciendo á muchos; como no teniendo nada, mas poseyéndolo todo.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
como entristecidos, mas siempre gozosos; como pobres, mas enriqueciendo a muchos; como no teniendo nada, mas poseyéndolo todo.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Parece que estamos tristes, pero en realidad estamos contentos. Parece que somos pobres, pero a muchos los hacemos ricos. Parece que no tenemos nada, pero lo tenemos todo.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
¡Nos han considerado como miserables, pero siempre estamos gozosos; como pobres, pero hacemos ricos a muchos; nos han considerado como desamparados, pero lo tenemos todo!
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
¡Nos han considerado como miserables, pero siempre estamos gozosos; como pobres, pero hacemos ricos a muchos; nos han considerado como desamparados, pero lo tenemos todo!