2 Corinthians 7:8 — Compare Translations

31 translations compared side by side

Spanish 1569
Porque aunque os contristé por la carta, no me arrepiento, aunque me pesó; porque veo que aquella carta, aunque por algún tiempo os contristó.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Porque aunque hos contristé por carta, no me arrepiento: aunque me pesó. porque veo que aquella carta, aunque por algun poco de tiempo hos contristo.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
No me pesa haberles causado tristeza con mi carta. Hubo, sí, un momento en que lo sentí, al darme cuenta de que aquella carta los entristeció, aunque sólo fuera por breve tiempo.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
No me pesa haberos causado tristeza con mi carta. Hubo, sí, un momento en que lo sentí, al darme cuenta de que aquella carta os entristeció, aunque solo fuera por breve tiempo.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
No me pesa haberles causado tristeza con mi carta. Hubo, sí, un momento en que lo sentí, al darme cuenta de que aquella carta los entristeció, aunque solo fuera por breve tiempo.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
No me pesa haberos causado tristeza con mi carta. Hubo, sí, un momento en que lo sentí, al darme cuenta de que aquella carta os entristeció, aunque sólo fuera por breve tiempo.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Porque si bien os causé tristeza con mi carta, no me pesa; aun cuando me pesó, pues veo que esa carta os causó tristeza, aunque sólo por poco tiempo;
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Porque aunque os contristé con la carta, no me arrepiento, bien que me arrepentí; porque veo que aquella carta, aunque por un poco de tiempo, os contristó.
Spanish DHH 1996
Aunque la carta que os escribí os entristeció, ahora no lo lamento. Si antes lo lamenté viendo que aquella carta os había entristecido por un poco de tiempo,
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Porque aunque os contristé por la carta, no me arrepiento, aunque me pesó; porque veo que aquella carta, aunque por algún tiempo os contristó.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Porque aunque os contristé con la epístola, no me pesa (aunque lo lamenté); porque veo que a pesar de que aquella epístola os entristeció por algún tiempo,
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Porque si bien les causé tristeza con mi carta, no me pesa. Aun cuando me pesó, pues veo que esa carta les causó tristeza, aunque solo por poco tiempo;
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Ya no me pesa haberles mandado aquella carta, aunque durante algún tiempo me dolió pensar en lo doloroso que debió haber sido para ustedes.
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
Porque aunque os causé tristeza con la carta, no me arrepiento, aunque entonces sí me arrepentí; porque veo que aquella carta, aunque por un poco de tiempo, os causó tristeza.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
No lamento haberles enviado esa carta tan severa, aunque al principio sí me lamenté porque sé que les causó dolor durante un tiempo.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Si bien los entristecí con mi carta, no me pesa. Es verdad que antes me pesó, porque me di cuenta de que por un tiempo mi carta los había entristecido.
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
Aunque mi carta los llenó de tristeza, no me arrepiento de haberla enviado. Es verdad que antes lamenté haberla enviado, porque me di cuenta de que por un tiempo los había entristecido.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Aunque les haya causado tristeza con mi carta, no me arrepiento de haberla escrito y aunque me arrepintiera, ahora me doy cuenta de que esa tristeza fue pasajera.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Aunque os entristecí con mi carta, no me arrepiento. Hubo un momento en que lo lamenté, pues vi que aquella carta os entristeció por algún tiempo,
Spanish RVA 1989
Porque si bien os causé tristeza con la carta, no me pesa, aunque entonces sí me pesó; porque veo que aquella carta os causó tristeza sólo por un tiempo.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Porque si bien les causé tristeza con la carta, no me pesa, aunque entonces sí me pesó; porque veo que aquella carta les causó tristeza solo por un tiempo.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Ciertamente, mi carta fue para ustedes motivo de tristeza, y entonces lamenté haberla escrito porque vi que por algún tiempo ella los entristeció; pero ahora no lo lamento
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Porque aunque os contristé por la carta, no me arrepiento, bien que me arrepentí; porque veo que aquella carta, aunque por algún tiempo os contristó,
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Porque aunque os contristé por la carta, no me arrepiento, bien que me arrepentí; porque veo que aquella carta, aunque por algún tiempo os contristó,
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Porque aunque os contristé con la carta, no me pesa, aunque entonces lo lamenté; porque veo que aquella carta, aunque por algún tiempo, os contristó.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Aunque os entristecí con la carta, no me pesa, pero sí lo lamenté entonces, pues veo que aquella carta os entristeció por algún tiempo.
Spanish Reina Valera NT 1858
Porque aunque os contristé por carta, no me arrepiento, bien que me arrepentí; porque veo que aquella carta, aunque por [algun] tiempo os contristó,
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Porque aunque os contristé con la carta, no me pesa, aunque entonces lo lamenté; porque veo que aquella carta, aunque por algún tiempo, os contristó.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
La carta que les escribí hizo que ustedes se pusieran tristes. Pero no lamento haberla escrito. Lo lamenté al principio, cuando supe que por un tiempo esa carta los llenó de tristeza.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Aunque los hice entristecer con la carta que les escribí, no me arrepiento, aunque sí me arrepiento porque la carta los haya entristecido, pero fue solo por un poco tiempo.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
Aunque los hice entristecer con la carta que les escribí, no me arrepiento, aunque sí me arrepiento porque la carta los haya entristecido, pero fue solo por un poco tiempo.