2 Corinthians 8:6 — Compare Translations
31 translations compared side by side
Spanish 1569
De tal manera que exhortamos a Tito, para que como comenzó antes, así también acabe esta gracia entre vosotros también.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
De talmanera que exhortamos à Tito, que como començó antes, anſi tambiẽ acâbe eſta gracia entre vosotros tambien.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
En vista de ello, hemos pedido a Tito que lleve a feliz término entre ustedes esa colecta, ya que él la comenzó.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
En vista de ello, hemos pedido a Tito que lleve a feliz término entre vosotros esa colecta, ya que él la comenzó.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
En vista de ello, hemos pedido a Tito que lleve a feliz término entre ustedes esa colecta, ya que él la comenzó.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
En vista de ello, hemos pedido a Tito que lleve a feliz término entre vosotros esa colecta, ya que él la comenzó.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
En consecuencia, rogamos a Tito que como él ya había comenzado antes, así también llevara a cabo en vosotros esta obra de gracia.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
De manera que exhortamos a Tito, que como comenzó, así también acabe esta gracia entre vosotros también.
Spanish DHH 1996
Por eso hemos rogado a Tito que recoja entre vosotros esta bondadosa colecta que ya había comenzado a recoger.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
De tal manera que exhortamos a Tito, para que como comenzó antes, así también acabe esta gracia entre vosotros también.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Así que animamos a Tito, para que tal como la había comenzado, también completara de igual modo esta gracia entre vosotros.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
En consecuencia, rogamos a Tito que como él ya había comenzado antes, así también llevara a cabo en ustedes esta obra de gracia.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Por ello le supliqué a Tito que fuera a verlos y los instara a completar la generosa colecta, que él ya había iniciado entre ustedes.
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
Por consiguiente le rogamos a Tito que como empezó, así también acabe entre vosotros esta gracia.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Así que le hemos pedido a Tito —quien los alentó a que comenzaran a dar— que regrese a ustedes y los anime a completar este ministerio de ofrendar.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
De modo que rogamos a Tito que llevara a feliz término esta obra de gracia entre ustedes, puesto que ya la había comenzado.
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
Por eso le rogamos a Tito que terminara de recolectar esta ayuda tan bondadosa, pues él ya había comenzado a hacerlo.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Por eso le rogamos a Tito que terminara de recoger la ofrenda bondadosa de ustedes, ya que él fue quien empezó a recogerla.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Por eso le pedimos a Tito, que acabara esta obra de gracia que él había comenzado entre vosotros.
Spanish RVA 1989
De manera que exhortamos a Tito para que así como ya había comenzado, también llevase a cabo esta gracia entre vosotros.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
De manera que exhortamos a Tito para que, así como ya había comenzado, también llevara a cabo esta gracia entre ustedes.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Por eso le rogamos a Tito completar la obra de gracia que ya había comenzado entre ustedes.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
De manera que exhortamos á Tito, que como comenzó antes, así también acabe esta gracia entre vosotros también.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
De manera que exhortamos á Tito, que como comenzó antes, así también acabe esta gracia entre vosotros también.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
de manera que exhortamos a Tito para que tal como comenzó antes, asimismo acabe también entre vosotros esta obra de gracia.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
de manera que exhortamos a Tito, para que tal como comenzó antes, asimismo acabe también entre vosotros esta obra de gracia.
Spanish Reina Valera NT 1858
De manera que exhortamos á Tito que como comenzó ántes, así tambien acabe esta gracia entre vosotros tambien.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
de manera que exhortamos a Tito para que tal como comenzó antes, asimismo acabe también entre vosotros esta obra de gracia.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Tito fue quien comenzó a recoger entre ustedes las ofrendas para esta bondadosa ayuda. Por eso le rogamos que siga haciéndolo.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Así que hemos animado a Tito—ya que él fue quien inició esta obra con ustedes—para que regrese y termine con ustedes este ministerio de gracia.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
Así que hemos animado a Tito—ya que él fue quien inició esta obra con ustedes—para que regrese y termine con ustedes este ministerio de gracia.