2 Kings 19:3 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
que le dijesen: Así dijo Ezequías: Este día es día de angustia, y de reprensión, y de blasfemia; porque los hijos han venido hasta la rotura, y la que da a luz no tiene fuerzas.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Que le dixessé: Ansi dixo Ezechias: Este dia es dia de angustia, y de reprehẽsiõ, y de blasphemia: porque los hijos han venido haſta la rotura, y la que pare no tiene fuerças.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
y a comunicarle lo siguiente: — Esto dice Ezequías: “Vivimos hoy momentos de angustia, de castigo y de ignominia, como si el hijo fuera a nacer y la madre no tuviera fuerzas para alumbrarlo.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
y a comunicarle lo siguiente: —Esto dice Ezequías: «Vivimos hoy momentos de angustia, de castigo y de ignominia, como si el hijo fuera a nacer y la madre no tuviera fuerzas para alumbrarlo.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
y a comunicarle lo siguiente: —Esto dice Ezequías: «Vivimos hoy momentos de angustia, de castigo y de ignominia, como si el hijo fuera a nacer y la madre no tuviera fuerzas para alumbrarlo.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
y a comunicarle lo siguiente: — Esto dice Ezequías: “Vivimos hoy momentos de angustia, de castigo y de ignominia, como si el hijo fuera a nacer y la madre no tuviera fuerzas para alumbrarlo.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Y ellos le dijeron: Así dice Ezequías: "Este día es día de angustia, de reprensión y de desprecio, pues hijos están para nacer, pero no hay fuerzas para dar a luz.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y le dijeron: Así ha dicho Ezequías: Este día es día de angustia, de reprensión y de blasfemia; porque los hijos están a punto de nacer, y la que da a luz no tiene fuerzas.
Spanish DHH 1996
y a decirle de parte del rey: “Hoy estamos en una situación de angustia, castigo y humillación, como una mujer que, a punto de dar a luz, se quedara sin fuerzas.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
que le dijeran: Así dijo Ezequías: Este día es día de angustia, y de reprensión, y de blasfemia; porque los hijos han venido hasta la rotura, y la que da a luz no tiene fuerzas.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Y le dijeron: Así ha dicho Ezequías: ¡Hoy es día de angustia, de castigo y de blasfemia: los hijos han llegado al cuello uterino, pero no hay fuerzas para parirlos!
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Y ellos le dijeron: «Así dice Ezequías: “Este día es día de angustia, de reprensión y de desprecio, pues hijos están para nacer, pero no hay fuerzas para dar a luz.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
«Este es un día de tribulación, insulto y deshonra. Es como cuando un niño está a punto de nacer, pero la madre no tiene fuerzas para darlo a luz.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Ellos le dijeron: «El rey Ezequías dice: “Hoy es un día de dificultad, insulto y deshonra. Es como cuando un niño está a punto de nacer, pero la madre no tiene fuerzas para dar a luz.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Y le dijeron: «Así dice Ezequías: “Hoy es un día de angustia, castigo y deshonra, como cuando los hijos están a punto de nacer y no se tienen fuerzas para darlos a luz.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Ellos le dijeron al profeta: —Esto es lo que ha dicho Ezequías: “Este es día de tristeza, castigo y desgracia, como cuando las mujeres están a punto de dar a luz, pero no tienen suficiente fuerza para hacerlo.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
para que le dijeran: —Así ha dicho Ezequías: «Este día es día de angustia, de reprensión y de blasfemia, porque los hijos están a punto de nacer y la que da a luz no tiene fuerzas.
Spanish RVA 1989
Y le dijeron: —Así ha dicho Ezequías: "Este día es día de angustia, de reprensión y de vergüenza; porque los hijos están a punto de nacer, pero no hay fuerzas para dar a luz.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Y le dijeron: —Así ha dicho Ezequías: “Este día es día de angustia, de reprensión y de vergüenza; porque los hijos están a punto de nacer, pero no hay fuerzas para dar a luz.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
y le dijeran: «Así ha dicho Ezequías: “Este es un día de angustia, de reprensión y de blasfemia, pues los hijos están a punto de nacer, y la parturienta ya no tiene fuerzas.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Que le dijesen: Así ha dicho Ezechîas: Este día es día de angustia, y de reprensión, y de blasfemia; porque los hijos han venido hasta la rotura, y la que pare no tiene fuerzas.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Que le dijesen: Así ha dicho Ezechîas: Este día es día de angustia, y de reprensión, y de blasfemia; porque los hijos han venido hasta la rotura, y la que pare no tiene fuerzas.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
para que le dijesen: Así ha dicho Ezequías: Este día es día de angustia, de reprensión y de blasfemia; porque los hijos están a punto de nacer, y la que da a luz no tiene fuerzas.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
para que le dijeran: «Así ha dicho Ezequías: “Este día es día de angustia, de reprensión y de blasfemia, porque los hijos están a punto de nacer y la que da a luz no tiene fuerzas.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
para que le dijesen: Así ha dicho Ezequías: Este día es día de angustia, de reprensión y de blasfemia; porque los hijos están a punto de nacer, y la que da a luz no tiene fuerzas.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
y le dijeron al profeta: —El rey Ezequías dice que hoy es un día de luto, de castigo y de vergüenza. Ya hemos perdido las fuerzas; estamos completamente desanimados.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Ellos le dijeron: “Esto es lo que dice Ezequías: Hoy es un día de angustia, de castigo. Es como cuando los bebés llegan a la entrada del canal de parto, pero no hay fuerzas para darlos a luz.