2 Kings 3:8 — Compare Translations
26 translations compared side by side
Spanish 1569
Y dijo: ¿Por qué camino iremos? Y él respondió: Por el camino del desierto de Idumea.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y dixo: Porque camino yremos? y el respõdiô. Por el camino del desierto de Idumea.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Luego preguntó: — ¿Qué camino tomamos? Contestó: — El camino del desierto de Edom.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Luego preguntó: —¿Qué camino tomamos? Contestó: —El camino del desierto de Edom.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Luego preguntó: —¿Qué camino tomamos? Contestó: —El camino del desierto de Edom.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Luego preguntó: — ¿Qué camino tomamos? Contestó: — El camino del desierto de Edom.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Y dijo: ¿Por qué camino subiremos? Y él respondió: Por el camino del desierto de Edom.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y dijo: ¿Por qué camino iremos? Y él respondió: Por el camino del desierto de Idumea.
Spanish DHH 1996
Pero, ¿por qué camino atacaremos?” Y Joram contestó: “Por el camino del desierto de Edom.”
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Y dijo: ¿Por qué camino iremos? Y él respondió: Por el camino del desierto de Idumea.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Y añadió: ¿Por cuál camino subiremos? Y respondió: El camino del desierto de Edom.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Y le preguntó: «¿Por qué camino subiremos?». Y Joram respondió: «Por el camino del desierto de Edom».
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Entonces preguntó: «¿Qué camino tomaremos?». Joram contestó: «Atacaremos desde el desierto de Edom».
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
¿Qué ruta tomaremos? —La ruta del desierto de Edom —contestó Jorán.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Josafat le preguntó a Jorán: —¿Por cuál camino iremos? Jorán le contestó: —Iremos por el desierto de Edom.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Y añadió: —¿Por qué camino iremos? Joram respondió: —Por el camino del desierto de Edom.
Spanish RVA 1989
—Y añadió—: ¿Por qué camino iremos? Joram respondió: —Por el camino del desierto de Edom.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
—Y añadió—: ¿Por qué camino iremos? Joram respondió: —Por el camino del desierto de Edom.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
¿Qué camino tomaremos?» Y Jorán respondió: «Tomaremos el camino del desierto de Edom.»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y dijo: ¿Por qué camino iremos? Y él respondió: Por el camino del desierto de Idumea.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y dijo: ¿Por qué camino iremos? Y él respondió: Por el camino del desierto de Idumea.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Y dijo: ¿Por qué camino iremos? Y él respondió: Por el camino del desierto de Edom.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Y añadió: «¿Por qué camino iremos?» Joram respondió: «Por el camino del desierto de Edom.»
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Y dijo: ¿Por qué camino iremos? Y él respondió: Por el camino del desierto de Edom.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
¿Cuál es tu plan de ataque?» Joram contestó: «Atacaremos por el camino del desierto de Edom».
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Entonces preguntó: “¿Por qué camino iremos?” “Tomaremos el camino que atraviesa el desierto de Edom”, respondió.