2 Samuel 14:6 — Compare Translations

26 translations compared side by side

Spanish 1569
Y tu sierva tenía dos hijos y los dos riñeron en el campo; y no habiendo quien los separase, hirió el uno al otro, y lo mató.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y tu ſierua tenia dos hijos, y los dos riñeron enel campo: y no auiẽdo quien los despartieſſe, hirió el vno àl otro, y matólo.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Tu servidora tenía dos hijos: tuvieron una pelea en el campo y, sin nadie que los separara, uno golpeó al otro y lo mató.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Tu servidora tenía dos hijos: tuvieron una pelea en el campo y, sin nadie que los separara, uno golpeó al otro y lo mató.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Tu servidora tenía dos hijos: tuvieron una pelea en el campo y, sin nadie que los separara, uno golpeó al otro y lo mató.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Tu servidora tenía dos hijos: tuvieron una pelea en el campo y, sin nadie que los separara, uno golpeó al otro y lo mató.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Tu sierva tenía dos hijos; lucharon entre sí en el campo, y no habiendo quien los apartara, uno hirió al otro y lo mató.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y tu sierva tenía dos hijos y los dos riñeron en el campo; y no habiendo quien los separase, hirió el uno al otro, y lo mató.
Spanish DHH 1996
y dos hijos que tenía esta servidora de Su Majestad tuvieron una pelea en el campo; y como no hubo quien los separara, uno de ellos hirió al otro y lo mató.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Y tu esclava tenía dos hijos y los dos riñeron en el campo; y no habiendo quien los separara, hirió el uno al otro, y lo mató.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Tu sierva tenía dos hijos y los dos se pelearon en el campo, y no habiendo quien los separara, el uno hirió al otro y lo mató.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Su sierva tenía dos hijos; lucharon entre sí en el campo, y no habiendo quien los apartara, uno hirió al otro y lo mató.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
mis dos hijos se pelearon en el campo y, como no había nadie que los separara, uno de ellos resultó muerto.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Esta servidora de Su Majestad tenía dos hijos, los cuales se pusieron a pelear en el campo. Como no había nadie que los separara, uno de ellos le asestó un golpe al otro y lo mató.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Tenía dos hijos, pero un día pelearon en el campo y no hubo quién pudiera detenerlos hasta que uno mató al otro.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Tu sierva tenía dos hijos. Los dos riñeron en el campo, y como no había quien los separara, uno hirió al otro y lo mató.
Spanish RVA 1989
Tu sierva tenía dos hijos. Pero los dos pelearon en el campo, y no habiendo quien los separase, el uno hirió al otro y lo mató.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Tu sierva tenía dos hijos. Pero los dos pelearon en el campo, y no habiendo quien los separara, el uno hirió al otro y lo mató.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Yo tuve dos hijos, que se pelearon en el campo. Como no había nadie que los separara, uno de ellos hirió de muerte al otro, y lo mató.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y tu sierva tenía dos hijos y los dos riñeron en el campo; y no habiendo quien los despartiese, hirió el uno al otro, y matólo.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y tu sierva tenía dos hijos y los dos riñeron en el campo; y no habiendo quien los despartiese, hirió el uno al otro, y matólo.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Tu sierva tenía dos hijos, y los dos riñeron en el campo; y no habiendo quien los separase, hirió el uno al otro, y lo mató.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Tu sierva tenía dos hijos. Los dos riñeron en el campo, y como no había quien los separara, uno hirió al otro y lo mató.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Tu sierva tenía dos hijos, y los dos riñeron en el campo; y no habiendo quien los separase, hirió el uno al otro, y lo mató.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Además, yo tenía dos hijos, pero un día se pelearon en el campo y, como nadie los separó, uno mató al otro.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
“Su Majestad, yo tenía dos hijos. Se pelearon fuera, y no había nadie para detenerlos. Uno de ellos golpeó al otro y lo mató.