2 Samuel 15:34 — Compare Translations

26 translations compared side by side

Spanish 1569
mas si volvieres a la ciudad, y dijeres a Absalón: Rey, yo seré tu siervo; como hasta aquí he sido siervo de tu padre, así seré ahora siervo tuyo, entonces tú me disiparás el consejo de Ahitofel.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Mas ſi boluieres à la ciudad, y dixeres à Absalom: Rey yo seré tu sieruo. Como haſta aora he sido sieruo de tu padre, anſi ſe ré aora tu sieruo: tu me dissiparás el consejo de Achithophel.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Pero si le dices a Absalón: “Majestad, soy tu servidor. He sido servidor de tu padre y a partir de ahora, seré tu servidor”, me ayudarás a hacer fracasar los consejos de Ajitófel.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Pero si le dices a Absalón: «Majestad, soy tu servidor. He sido servidor de tu padre y a partir de ahora, seré tu servidor», me ayudarás a hacer fracasar los consejos de Ajitófel.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Pero si le dices a Absalón: «Majestad, soy tu servidor. He sido servidor de tu padre y a partir de ahora, seré tu servidor», me ayudarás a hacer fracasar los consejos de Ajitófel.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Pero si le dices a Absalón: “Majestad, soy tu servidor. He sido servidor de tu padre y a partir de ahora, seré tu servidor”, me ayudarás a hacer fracasar los consejos de Ajitófel.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Pero si regresas a la ciudad, y dices a Absalón: "Seré tu siervo, oh rey; como en el pasado he sido siervo de tu padre, así ahora seré tu siervo", entonces harás nulo el consejo de Ahitofel en favor mío.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
pero si regresas a la ciudad y dices a Absalón: Rey, yo seré tu siervo: como hasta aquí he sido siervo de tu padre, así seré ahora tu siervo, entonces tú frustrarás por mí el consejo de Ahitofel.
Spanish DHH 1996
pero si vuelves a Jerusalén y le dices a Absalón: ‘Majestad, este siervo suyo estará a su servicio igual que antes estuvo al servicio de su padre’, me ayudarás a deshacer los planes de Ahitófel,
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
mas si volvieres a la ciudad, y dijeres a Absalón: Rey, yo seré tu esclavo; como hasta aquí he sido esclavo de tu padre, así seré ahora esclavo tuyo, entonces tú disiparás el consejo de Ahitofel.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
pero si vuelves a la ciudad y dices a Absalón: ¡Oh rey!, yo seré tu siervo, pues así como fui siervo de tu padre, ahora también soy siervo tuyo. Entonces frustrarás a mi favor el consejo de Ahitofel.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Pero si regresas a la ciudad, y dices a Absalón: “Seré su siervo, oh rey; como en el pasado he sido siervo de su padre, así ahora seré su siervo”, entonces hará nulo el consejo de Ahitofel en favor mío.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Regresa a Jerusalén y dile a Absalón: “Ahora seré tu consejero, oh rey, así como lo fui de tu padre en el pasado”. Entonces podrás frustrar y contrarrestar los consejos de Ahitofel.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Es mejor que regreses a la ciudad y le digas a Absalón: “Majestad, estoy a su servicio. Antes fui siervo de su padre, pero ahora lo soy de usted.”De ese modo podrás ayudarme a desbaratar los planes de Ajitofel.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Pero si regresas a Jerusalén, puedes hacer fracasar los planes de Ajitofel. Di a Absalón: “Su Majestad, estoy para servirle. De la misma manera que serví a su papá, ahora le serviré a usted”.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Pero si vuelves a la ciudad y dices a Absalón: «Rey, yo seré tu siervo; como hasta aquí he sido siervo de tu padre, así seré ahora siervo tuyo», entonces podrás desbaratar los planes de Ahitofel.
Spanish RVA 1989
Pero si vuelves a la ciudad y le dices a Absalón: "Oh rey, yo seré tu siervo; como he sido siervo de tu padre en el pasado, así seré ahora siervo tuyo," entonces tú frustrarás a mi favor el consejo de Ajitofel.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Pero si vuelves a la ciudad y le dices a Absalón: “Oh rey, yo seré tu siervo; como he sido siervo de tu padre en el pasado, así seré ahora siervo tuyo”, entonces tú frustrarás a mi favor el consejo de Ajitofel.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Pero si regresas a la ciudad y te pones a las órdenes de Absalón, y le aseguras que lo servirás con el mismo fervor que me has servido a mí, entonces podrás anular los consejos de Ajitofel.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Mas si volvieres á la ciudad, y dijeres á Absalom: Rey, yo seré tu siervo; como hasta aquí he sido siervo de tu padre, así seré ahora siervo tuyo, entonces tú me disiparás el consejo de Achitophel.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Mas si volvieres á la ciudad, y dijeres á Absalom: Rey, yo seré tu siervo; como hasta aquí he sido siervo de tu padre, así seré ahora siervo tuyo, entonces tú me disiparás el consejo de Achitophel.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Mas si volvieres a la ciudad, y dijeres a Absalón: Rey, yo seré tu siervo; como hasta aquí he sido siervo de tu padre, así seré ahora siervo tuyo; entonces tú harás nulo el consejo de Ahitofel.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Pero si vuelves a la ciudad y dices a Absalón: “Rey, yo seré tu siervo; como hasta aquí he sido siervo de tu padre, así seré ahora siervo tuyo”, entonces podrás desbaratar los planes de Ahitofel.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Mas si volvieres a la ciudad, y dijeres a Absalón: Rey, yo seré tu siervo; como hasta aquí he sido siervo de tu padre, así seré ahora siervo tuyo; entonces tú harás nulo el consejo de Ahitofel.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Mejor regresa a Jerusalén y ponte a las órdenes de Absalón, como antes te pusiste a las mías. Así echarás a perder los planes de Ahitófel.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
pero si regresas a la ciudad y le dices a Absalón: ‘¡Seré tu siervo, Su Majestad! Antes trabajaba para tu padre, pero ahora trabajaré para ti’, entonces podrás bloquear el consejo de Ahitofel para mí.