2 Samuel 17:6 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
Y cuando Husai vino a Absalón, le habló Absalón, diciendo: Así ha dicho Ahitofel; ¿seguiremos su consejo, o no? Di tú.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y como Chusai vino à Absalom, Absalom le habló diziendo: Ansi ha dicho Achithophel, seguiremos ſu consejo, o no? Di tu.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Cuando Jusay llegó ante Absalón, este le dijo: — Esto es lo que nos ha propuesto Ajitófel. ¿Debemos hacer lo que él dice? Si no, haz tu propuesta.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Cuando Jusay llegó ante Absalón, este le dijo: —Esto es lo que nos ha propuesto Ajitófel. ¿Debemos hacer lo que él dice? Si no, haz tu propuesta.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Cuando Jusay llegó ante Absalón, este le dijo: —Esto es lo que nos ha propuesto Ajitófel. ¿Debemos hacer lo que él dice? Si no, haz tu propuesta.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Cuando Jusay llegó ante Absalón, este le dijo: — Esto es lo que nos ha propuesto Ajitófel. ¿Debemos hacer lo que él dice? Si no, haz tu propuesta.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Cuando Husai vino a Absalón, éste le dijo: Ahitofel ha hablado de esta manera, ¿Llevaremos a cabo su plan? Si no, habla.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y cuando Husai vino a Absalón, le habló Absalón, diciendo: Así ha dicho Ahitofel; ¿seguiremos su consejo, o no? Di tú.
Spanish DHH 1996
Al presentarse Husai, Absalón le dijo: –El plan de Ahitófel es este. ¿Lo llevamos a cabo, o no? Danos tu opinión.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Y cuando Husai vino a Absalón, le habló Absalón, diciendo: Así ha dicho Ahitofel; ¿seguiremos su consejo, o no? Di tú.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Y Husai fue a Absalón, y Absalón le habló, diciendo: Conforme a esta palabra ha hablado Ahitofel, ¿realizaremos su palabra? Si no, habla tú.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Cuando Husai vino a Absalón, este le dijo: «Ahitofel ha hablado de esta manera. ¿Llevaremos a cabo su plan? Si no, habla».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Cuando Husay llegó, Absalón le contó lo que Ajitofel había dicho. ―¿Cuál es tu opinión? —le preguntó Absalón—. ¿Hemos de seguir el consejo de Ajitofel? ¿Qué piensas tú?
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Cuando Husai llegó, Absalón le contó lo que Ahitofel había dicho y le preguntó: —¿Qué opinas? ¿Debemos seguir el consejo de Ahitofel? Si no, ¿qué sugieres?
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Cuando Husay llegó, Absalón le preguntó: —¿Debemos adoptar el plan que Ajitofel nos ha propuesto? Si no, ¿qué propones tú?
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Cuando Husay fue a ver a Absalón, le dijo: —¿Qué crees? ¿Deberé seguir el plan que me aconseja Ajitofel?
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Cuando Husai se presentó ante Absalón, este le dijo: —Así ha dicho Ahitofel: ¿seguiremos su consejo, o no? Di tú.
Spanish RVA 1989
Cuando Husai vino a Absalón, éste le habló diciendo: —De esta manera ha hablado Ajitofel. ¿Seguiremos su consejo? Si no, habla tú.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Cuando Husai vino a Absalón, este le habló diciendo: —De esta manera ha hablado Ajitofel. ¿Seguiremos su consejo? Si no, habla tú.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Y cuando Jusay se presentó ante Absalón, este le dijo: «Ajitofel me ha dado un consejo. ¿Tú qué opinas? ¿Debemos seguir su consejo, o no?»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y como Husai vino á Absalom, hablóle Absalom, diciendo: Así ha dicho Achitophel; ¿seguiremos su consejo, ó no? Di tú.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y como Husai vino á Absalom, hablóle Absalom, diciendo: Así ha dicho Achitophel; ¿seguiremos su consejo, ó no? Di tú.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Cuando Husai vino a Absalón, le habló Absalón, diciendo: Así ha dicho Ahitofel; ¿seguiremos su consejo, o no? Di tú.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Cuando Husai se presentó ante Absalón, este le dijo: —Así ha dicho Ahitofel: ¿seguiremos su consejo, o no? Di tú.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Cuando Husai vino a Absalón, le habló Absalón, diciendo: Así ha dicho Ahitofel; ¿seguiremos su consejo, o no? Dí tú.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Cuando Husai llegó, Absalón le dijo: —Ahitófel nos aconsejó que persiguiéramos ahora mismo a David. ¿Tú qué crees? ¿Debemos hacerlo, o no?
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Cuando Husai entró, Absalón le preguntó: “Ahitofel ha recomendado este plan. ¿Debemos seguir adelante con él? Si no, ¿qué sugieres?”