2 Samuel 18:23 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
Y él respondió : Sea lo que fuere, yo correré. Entonces Joab le dijo: Corre. Corrió, pues , Ahimaas por el camino de la llanura, y pasó delante de Cusi.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y el respondió, Sea loque fuere, yo correré, y I oab le dixo: Corre. Y Achimaas corrió por el camino de la campaña, y paſſó delante de Chusi.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Él insistió: — A pesar de todo, quiero ir. Entonces Joab le dijo: — Corre, pues. Ajimás echó a correr por el camino de la llanura y adelantó al cusita.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Él insistió: —A pesar de todo, quiero ir. Entonces Joab le dijo: —Corre, pues. Ajimás echó a correr por el camino de la llanura y adelantó al cusita.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Él insistió: —A pesar de todo, quiero ir. Entonces Joab le dijo: —Corre, pues. Ajimás echó a correr por el camino de la llanura y adelantó al cusita.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Él insistió: — A pesar de todo, quiero ir. Entonces Joab le dijo: — Corre, pues. Ajimás echó a correr por el camino de la llanura y adelantó al cusita.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Pero él dijo: Pase lo que pase, correré. Entonces le dijo: Corre. Y Ahimaas corrió por el camino de la llanura, y pasó al cusita.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Mas él respondió: Sea como fuere, yo correré. Entonces le dijo: Corre. Corrió, pues, Ahimaas por el camino de la llanura, y pasó delante del etíope.
Spanish DHH 1996
–No importa, iré corriendo –contestó Ahimaas. –¡Pues corre! –le respondió Joab. Entonces Ahimaas echó a correr por el valle y se adelantó al etíope.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Y él respondió: Sea lo que fuere, yo correré. Entonces Joab le dijo: Corre. Corrió, pues, Ahimaas por el camino de la llanura, y pasó delante de Cusi.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Sea como sea, déjame correr. Y él le dijo: ¡Corre! Entonces Ahimaas salió corriendo por el camino de la llanura, y adelantó al etíope.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Pero él dijo: «Pase lo que pase, correré». Entonces le dijo: «Corre». Y Ahimaas corrió por el camino de la llanura, y pasó al cusita.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
―No importa; de todos modos, quiero ir —insistió Ajimaz. Y Joab finalmente dijo: ―Bien, anda también. Entonces Ajimaz tomó por un atajo a través de la llanura y llegó allí antes que el soldado de Cus.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
—Estoy de acuerdo, pero igual permítame ir —le suplicó. Joab finalmente le dijo: —Está bien, puedes ir. Entonces Ahimaas tomó el camino más fácil por la llanura y corrió a Mahanaim y llegó antes que el etíope.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
—Pase lo que pase, quiero ir. —Anda, pues. Ajimaz salió corriendo por la llanura y se adelantó al cusita.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Ajimaz contestó: —Pase lo que pase, quiero ir. Joab le dijo entonces: —Bueno, ve e informa a David. Ajimaz corrió entonces por el valle Jordán y pasó al etíope.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
—De todos modos, yo correré —respondió él. —Pues corre —le dijo él. Corrió, pues, Ahimaas por el camino de la llanura y se adelantó al etíope.
Spanish RVA 1989
Pero él respondió: —Sea como sea, correré. Entonces le dijo: —Corre. Ajimaas corrió por el camino de la llanura y pasó al etíope.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Pero él respondió: —Sea como sea, correré. Entonces le dijo: —Corre. Ajimaas corrió por el camino de la llanura y pasó al etíope.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Pero Ajimaz respondió: «No importa. Creo que debo ir.» Entonces Joab le dijo: «Adelante, pues.» Y Ajimaz salió corriendo, y en la llanura se adelantó al etíope.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Mas él respondió: Sea lo que fuere, yo correré. Entonces le dijo: Corre. Corrió pues Ahimaas por el camino de la llanura, y pasó delante de Cusi.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Mas él respondió: Sea lo que fuere, yo correré. Entonces le dijo: Corre. Corrió pues Ahimaas por el camino de la llanura, y pasó delante de Cusi.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Mas él respondió: Sea como fuere, yo correré. Entonces le dijo: Corre. Corrió, pues, Ahimaas por el camino de la llanura, y pasó delante del etíope.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
—De todos modos, yo correré —respondió él. —Pues corre —le dijo él. Corrió, pues, Ahimaas por el camino de la llanura y se adelantó al etíope.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Mas él respondió: Sea como fuere, yo correré. Entonces le dijo: Corre. Corrió, pues, Ahimaas por el camino de la llanura, y pasó delante del etíope.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Ahimaas insistió: —Pase lo que pase, déjeme usted ir ahora mismo. Joab se lo permitió, y Ahimaas salió corriendo por el valle. Muy pronto alcanzó al etíope, y lo pasó.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
“No importa, quiero correr de todos modos”, dijo. “¡Bien, empieza a correr!” le dijo Joab. Ahimaas tomó la ruta por un terreno más llano y alcanzó al etíope.