2 Samuel 18:27 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
Y el atalaya volvió a decir: Me parece el correr del primero como el correr de Ahimaas hijo de Sadoc. Y respondió el rey: Ese es hombre de bien, y viene con buena nueva.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y el atalaya boluió à dezir: Pareceme el correr del primero, como el correr de Achimaas hijo de Sadoc. Y el Rey respondió: Eſſe hombre es de bien, y viene cõ buena nueua.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
El centinela dijo: — Por su forma de correr, el primero me parece Ajimás, el hijo de Sadoc. Y David comentó: — Es buena gente, vendrá con buenas noticias.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
El centinela dijo: —Por su forma de correr, el primero me parece Ajimás, el hijo de Sadoc. Y David comentó: —Es buena gente, vendrá con buenas noticias.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
El centinela dijo: —Por su forma de correr, el primero me parece Ajimás, el hijo de Sadoc. Y David comentó: —Es buena gente, vendrá con buenas noticias.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
El centinela dijo: — Por su forma de correr, el primero me parece Ajimás, el hijo de Sadoc. Y David comentó: — Es buena gente, vendrá con buenas noticias.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Y el atalaya dijo: Creo que el correr del primero es como el correr de Ahimaas, hijo de Sadoc. Y el rey dijo: Este es un buen hombre y viene con buenas noticias.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y el atalaya volvió a decir: Me parece el correr del primero como el correr de Ahimaas, hijo de Sadoc. Y respondió el rey: Ése es hombre de bien, y viene con buena nueva.
Spanish DHH 1996
Este centinela añadió: –Por su modo de correr, me parece que el primero es Ahimaas, el hijo de Sadoc. –El es un buen hombre –comentó el rey–, y seguramente traerá buenas noticias.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Y el atalaya volvió a decir: Me parece el correr del primero como el correr de Ahimaas hijo de Sadoc. Y respondió el rey: Ese es hombre de bien, y viene con buena nueva.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Y el atalaya dijo: Me parece que el correr del primero es como el correr de Ahimaas ben Sadoc. Y dijo el rey: ¡Ése es buen hombre y trae buenas nuevas!
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Y el atalaya dijo: «Creo que el correr del primero es como el correr de Ahimaas, hijo de Sadoc». Y el rey dijo: «Este es un buen hombre y viene con buenas noticias».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
El centinela dijo: ―El primer hombre parece ser Ajimaz hijo de Sadoc. ―Es un hombre de bien y ha de venir con buenas noticias —dijo el rey.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
—El primer hombre corre como Ahimaas, hijo de Sadoc —dijo el centinela. —Él es un buen hombre y trae buenas noticias —respondió el rey.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
El centinela añadió: —Me parece que el primero corre como Ajimaz hijo de Sadoc. —Es un buen hombre —comentó el rey—; seguro que trae buenas noticias.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
El guardia dijo: —Me parece que el primero corre como Ajimaz hijo de Sadoc. El rey dijo: —Ajimaz es un buen hombre, debe de traer buenas noticias.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
El centinela dijo de nuevo: —Por su forma de correr, el primero me parece Ahimaas, hijo de Sadoc. —Si es Ahimaas —comentó el rey—; seguramente trae buenas noticias, pues es un buen hombre.
Spanish RVA 1989
El centinela volvió a decir: —Me parece que el correr del primero es como el correr de Ajimaas hijo de Sadoc. El rey respondió: —Ese es un hombre de bien y trae buenas noticias.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
El centinela volvió a decir: —Me parece que el correr del primero es como el correr de Ajimaas hijo de Sadoc. El rey respondió: —Ese es un hombre de bien y trae buenas noticias.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
En cuanto el primero se acercó más, el atalaya lo reconoció y dijo: «Por su forma de correr, creo que es Ajimaz hijo de Sadoc.» Entonces el rey dijo: «Si es Ajimaz, seguramente trae buenas noticias, pues es un buen hombre.»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y el atalaya volvió á decir: Paréceme el correr del primero como el correr de Ahimaas hijo de Sadoc. Y respondió el rey: Ese es hombre de bien, y viene con buena nueva.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y el atalaya volvió á decir: Paréceme el correr del primero como el correr de Ahimaas hijo de Sadoc. Y respondió el rey: Ese es hombre de bien, y viene con buena nueva.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Y el atalaya volvió a decir: Me parece el correr del primero como el correr de Ahimaas hijo de Sadoc. Y respondió el rey: Ese es hombre de bien, y viene con buenas nuevas.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
El atalaya dijo de nuevo: —Me parece que el primero corre como Ahimaas hijo de Sadoc. —Ese es hombre de bien y viene con buenas noticias —dijo entonces el rey.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Y el atalaya volvió a decir: Me parece el correr del primero como el correr de Ahimaas hijo de Sadoc. Y respondió el rey: Ese es hombre de bien, y viene con buenas nuevas.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
El vigilante dijo: «Por la manera en que corre, me parece que el primero es Ahimaas, el hijo de Sadoc». El rey comentó: «Ahimaas es un buen hombre. Seguramente me trae buenas noticias».
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
“El primer hombre me parece que corre como Ahimaas, hijo de Sadoc”, dijo el vigilante. “Es un buen hombre”, respondió el rey. “Traerá buenas noticias”.