2 Samuel 18:32 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
El rey entonces dijo a Cusi: ¿El joven Absalón tiene paz? Y Cusi respondió: Como aquel joven sean los enemigos de mi señor el rey, y todos los que se levantan contra ti para mal.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
El Rey entonces dixo à Chusi. El moço Absalom tiene paz? Y Chusi respondió. Como aquel moço ſean los enemigos de mi señor el Rey, y todos los que ſe leuantan contra ti para mal.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
El rey preguntó al cusita: — ¿Está bien el joven Absalón? Y el cusita respondió: — ¡Que acaben como él todos los enemigos del rey, mi señor, y cuantos se rebelen para hacerte daño!
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
El rey preguntó al cusita: —¿Está bien el joven Absalón? Y el cusita respondió: —¡Que acaben como él todos los enemigos del rey, mi señor, y cuantos se rebelen para hacerte daño!
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
El rey preguntó al cusita: —¿Está bien el joven Absalón? Y el cusita respondió: —¡Que acaben como él todos los enemigos del rey, mi señor, y cuantos se rebelen para hacerte daño!
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
El rey preguntó al cusita: — ¿Está bien el joven Absalón? Y el cusita respondió: — ¡Que acaben como él todos los enemigos del rey, mi señor, y cuantos se rebelen para hacerte daño!
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Dijo el rey al cusita: ¿Le va bien al joven Absalón? Y el cusita respondió: Sean como ese joven los enemigos de mi señor el rey, y todos los que se levantan contra ti para mal.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
El rey entonces dijo al etíope: ¿El joven Absalón tiene paz? Y el etíope respondió: Como aquel joven sean los enemigos de mi señor el rey, y todos los que se levantan contra ti para mal.
Spanish DHH 1996
El rey preguntó al etíope: –Y el joven Absalón, ¿está bien? El etíope contestó: –Ojalá que los enemigos de Su Majestad, y todos los que se rebelen contra Su Majestad y busquen su mal, acaben como ese muchacho.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
El rey entonces dijo a Cusi: ¿El joven Absalón tiene paz? Y Cusi respondió: Como aquel joven sean los enemigos de mi señor el rey, y todos los que se levantan contra ti para mal.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Y el rey dijo al etíope: ¿Está bien el joven Absalón? Y el etíope dijo: ¡Como aquel joven sean los enemigos de mi señor el rey, y todos los que se levanten contra ti para mal!
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Dijo el rey al cusita: «¿Le va bien al joven Absalón?». Y el cusita respondió: «Sean como ese joven los enemigos de mi señor el rey, y todos los que se levantan contra usted para mal».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
―¿Y cómo está el joven Absalón? ¿Está bien? —preguntó el rey. ―¡Ojalá todos los enemigos de mi señor el rey mueran como murió ese muchacho! —respondió el hombre.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
—¿Qué me dices del joven Absalón? —preguntó el rey—. ¿Se encuentra bien? Y el etíope contestó: —¡Que todos sus enemigos, mi señor el rey, ahora y en el futuro, corran con la misma suerte de ese joven!
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
—¿Y está bien el joven Absalón? —preguntó el rey. El cusita contestó: —¡Que sufran como ese joven los enemigos de Su Majestad, y todos los que intentan hacerle mal!
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
El rey le preguntó al etíope: —¿Está bien el joven Absalón? El etíope contestó: —Que todos sus enemigos y los que intenten hacerle algún daño sufran igual que este joven.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
El rey preguntó entonces al etíope: —¿El joven Absalón está bien? El etíope respondió: —Que a los enemigos de mi señor les vaya como a aquel joven, y a todos los que se levanten contra ti para mal.
Spanish RVA 1989
El rey preguntó al etíope: —¿Está bien el joven Absalón? El etíope respondió: —Como aquel joven sean los enemigos de mi señor el rey, y todos los que se levantan contra ti para mal.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
El rey preguntó al etíope: —¿Está bien el joven Absalón? El etíope respondió: —Como aquel joven sean los enemigos de mi señor el rey, y todos los que se levantan contra ti para mal.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
El rey le preguntó: «El joven Absalón, ¿se encuentra bien?» Y el etíope respondió: «¡Que todos los enemigos de Su Majestad, y todos los que se subleven contra Su Majestad y busquen su mal, acaben como ese joven!»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
El rey entonces dijo á Cusi: ¿El mozo Absalom tiene paz? Y Cusi respondió: Como aquel mozo sean los enemigos de mi señor el rey, y todos los que se levantan contra ti para mal.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
El rey entonces dijo á Cusi: ¿El mozo Absalom tiene paz? Y Cusi respondió: Como aquel mozo sean los enemigos de mi señor el rey, y todos los que se levantan contra ti para mal.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
El rey entonces dijo al etíope: ¿El joven Absalón está bien? Y el etíope respondió: Como aquel joven sean los enemigos de mi señor el rey, y todos los que se levanten contra ti para mal.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
El rey preguntó entonces al etíope: —¿El joven Absalón está bien? El etíope respondió: —Que a los enemigos de mi señor les vaya como a aquel joven, y a todos los que se levanten contra ti para mal.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
El rey entonces dijo al etíope: ¿El joven Absalón está bien? Y el etíope respondió: Como aquel joven sean los enemigos de mi señor el rey, y todos los que se levanten contra ti para mal.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Pero el rey le preguntó: —¿Cómo está el joven Absalón? El etíope le contestó: —¡Quiera Dios que todos los enemigos del rey mueran como ese muchacho!
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
“¿Cómo está el joven Absalón? ¿Está bien?”, preguntó el rey. El etíope respondió: “¡Que lo que le ha sucedido al joven les suceda a los enemigos de Su Majestad y a todos los que se rebelan contra usted!”