2 Samuel 19:3 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
Se entró el pueblo aquel día en la ciudad escondidamente, como suele entrar a escondidas el pueblo avergonzado que ha huido de la batalla.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Aquel dia el pueblo ſe entró en la ciudad escondidamente, como suele entrar escondidamente el pueblo vergonçoso, que ha huydo de la batalla.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
así que la victoria de aquel día se transformó en luto para toda la tropa, pues la gente oyó decir aquel mismo día que el rey estaba muy afectado por su hijo.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
así que la victoria de aquel día se transformó en luto para toda la tropa, pues la gente oyó decir aquel mismo día que el rey estaba muy afectado por su hijo.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
así que la victoria de aquel día se transformó en luto para toda la tropa, pues la gente oyó decir aquel mismo día que el rey estaba muy afectado por su hijo.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
así que la victoria de aquel día se transformó en luto para toda la tropa, pues la gente oyó decir aquel mismo día que el rey estaba muy afectado por su hijo.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Aquel día el pueblo entró calladamente en la ciudad, como pueblo que humillado, entra a escondidas cuando huye de la batalla.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y entró el pueblo aquel día en la ciudad escondidamente, como suele entrar a escondidas el pueblo avergonzado que ha huido de la batalla.
Spanish DHH 1996
El ejército mismo procuró disimular su entrada en la ciudad: avanzaban los soldados avergonzados, como si hubieran huido del campo de batalla.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Entró el pueblo aquel día en la ciudad escondidamente, como suele entrar a escondidas el pueblo avergonzado que ha huido de la batalla.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Aquel día el pueblo entró calladamente en la ciudad, como entra a hurtadillas la tropa avergonzada cuando huye de la batalla.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Aquel día el pueblo entró calladamente en la ciudad, como pueblo que humillado, entra a escondidas cuando huye de la batalla.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Todo el pueblo se replegó y entró en la ciudad como si estuvieran avergonzados y hubieran sido derrotados en la batalla.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Ese día todos regresaron sigilosamente a la ciudad, como si estuvieran avergonzados y hubieran desertado de la batalla.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Por eso las tropas entraron en la ciudad furtivamente, como lo hace un ejército abochornado por haber huido del combate.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
El pueblo entró en silencio a la ciudad, como si hubiera sido derrotado en batalla y hubiera tenido que huir.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Y entró el pueblo aquel día en la ciudad a escondidas, como suele entrar el pueblo avergonzado que ha huido de la batalla.
Spanish RVA 1989
Aquel día el pueblo entró en la ciudad a escondidas, como suelen entrar avergonzados los que han huido de la batalla.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Aquel día el pueblo entró en la ciudad a escondidas, como suelen entrar avergonzados los que han huido de la batalla.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
También se enteró de que el ejército que regresaba entró en la ciudad en completo silencio y a escondidas, como los que avergonzados huyen de la batalla,
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Entróse el pueblo aquel día en la ciudad escondidamente, como suele entrar á escondidas el pueblo avergonzado que ha huído de la batalla.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Entróse el pueblo aquel día en la ciudad escondidamente, como suele entrar á escondidas el pueblo avergonzado que ha huído de la batalla.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Y entró el pueblo aquel día en la ciudad escondidamente, como suele entrar a escondidas el pueblo avergonzado que ha huido de la batalla.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Y entró el pueblo aquel día en la ciudad escondiéndose, como suele entrar a escondidas el pueblo avergonzado que ha huido de la batalla.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Y entró el pueblo aquel día en la ciudad escondidamente, como suele entrar a escondidas el pueblo avergonzado que ha huido de la batalla.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
además, entraron a la ciudad a escondidas, como si hubieran perdido la guerra.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Aquel día volvieron a la ciudad como lo hacen los derrotados, avergonzados por haber huido de la batalla.