2 Samuel 20:18 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
Entonces volvió ella a hablar, diciendo: Antiguamente solían hablar, diciendo: Quien preguntare, pregunte en Abel; y así concluían.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Entonces ella tornó à hablar diziendo: Antiguamente solian hablar diziendo: Quiẽ pregũtáre, pregũte en Abela: y anſi concluyan.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Entonces ella dijo: — Antiguamente se solía decir: “Que pregunten en Abel, y caso resuelto”.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Entonces ella dijo: —Antiguamente se solía decir: «Que pregunten en Abel, y caso resuelto».
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Entonces ella dijo: —Antiguamente se solía decir: «Que pregunten en Abel, y caso resuelto».
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Entonces ella dijo: — Antiguamente se solía decir: “Que pregunten en Abel, y caso resuelto”.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Habló ella, diciendo: Antes acostumbraban decir: "Ellos ciertamente pedirán consejo en Abel", y así terminaban la querella.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Entonces ella volvió a hablar, diciendo: Antiguamente solían hablar, diciendo: Quien preguntare, pregunte en Abel; y así concluían todo asunto.
Spanish DHH 1996
Entonces ella comenzó a decir: –Antiguamente decían: ‘Quien quiera saber algo, que pregunte en Abel.’ Y así se solucionaba el asunto.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Entonces volvió ella a hablar, diciendo: Antiguamente solían hablar, diciendo: Quien preguntare, pregunte en Abel; y así concluían.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Entonces ella habló diciendo: Antiguamente solían decir: Quien consulte, que consulte en Abel; y así concluían cualquier asunto.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Ella dijo: «Antes acostumbraban decir: “Ellos ciertamente pedirán consejo en Abel”, y así terminaban la querella.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Entonces ella le dijo: ―Antiguamente había un dicho: “Si quieres ganar una discusión, pregunta en Abel”, porque siempre damos sabios consejos.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Así que ella continuó: —Había un dicho que decía: “Si quieres resolver una disputa, pide consejo en la ciudad de Abel”.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Ella continuó: —Antiguamente, cuando había alguna discusión, la gente resolvía el asunto con este dicho: “Vayan y pregunten en Abel.”
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Entonces la mujer dijo: —En la antigüedad la gente decía: “Pide ayuda en Abel y encontrarás lo que necesites”.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Volvió ella a hablar: —Antiguamente solían decir: «Quien pregunte, que pregunte a los de Abel». Y así concluían cualquier asunto.
Spanish RVA 1989
Entonces ella volvió a hablar y dijo: —Antiguamente se solía decir: "El que consulte, que consulte en Abel." Y así se concluía todo asunto.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Entonces ella volvió a hablar y dijo: —Antiguamente se solía decir: “El que consulte, que consulte en Abel”. Y así se concluía todo asunto.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Entonces ella añadió: «Nuestros antepasados solían decir: “Quien quiera preguntar algo, que pregunte a los de Abel”, y así resolvían cualquier asunto.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Entonces tornó ella á hablar, diciendo: Antiguamente solían hablar, diciendo: Quien preguntare, pregunte en Abel: y así concluían.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Entonces tornó ella á hablar, diciendo: Antiguamente solían hablar, diciendo: Quien preguntare, pregunte en Abel: y así concluían.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Entonces volvió ella a hablar, diciendo: Antiguamente solían decir: Quien preguntare, pregunte en Abel; y así concluían cualquier asunto.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Volvió ella a hablar y dijo: —Antiguamente solían decir: “Quien pregunte, que pregunte a los de Abel.” Y así concluían cualquier asunto.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Entonces volvió ella a hablar, diciendo: Antiguamente solían decir: Quien preguntare, pregunte en Abel; y así concluían cualquier asunto.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Ella le dijo: —Puede confiar en nosotros, pues somos israelitas y no nos gusta la guerra. Abel-bet-maacá es una de las ciudades más importantes de Israel. Es tan importante que hasta hay un dicho popular: “Si tienes algún problema, arréglalo en Abel”. ¿Por qué va usted a destruir una ciudad que le pertenece a Dios?
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Entonces la mujer dijo: “En tiempos pasados se decía: ‘Si quieres un consejo, acude a Abel’, y así se resolvían las discusiones.