2 Samuel 21:16 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
E Isbi-benob, el cual era de los hijos del gigante, y el peso de cuya lanza era de trescientos siclos de bronce, y tenía él ceñida una nueva espada , este había determinado de herir a David.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y Iesbi-benob, el qual era de los hijos del Gigante, y el peso de ſu lança tenia trezientos siclos de metal, y el eſtaua veſtido de nueuo, eſte auia determinado de herir à Dauid.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Y un tal Jesbi Benob, de la raza de los gigantes, con una lanza de bronce que pesaba unos treinta y cinco kilos y una espada nueva, dijo que iba a matar a David.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Y un tal Jesbi Benob, de la raza de los gigantes, con una lanza de bronce que pesaba unos treinta y cinco kilos y una espada nueva, dijo que iba a matar a David.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Y un tal Jesbi Benob, de la raza de los gigantes, con una lanza de bronce que pesaba unos treinta y cinco kilos y una espada nueva, dijo que iba a matar a David.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Y un tal Jesbi Benob, de la raza de los gigantes, con una lanza de bronce que pesaba unos treinta y cinco kilos y una espada nueva, dijo que iba a matar a David.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Entonces Isbi-benob, que era de los descendientes del gigante, y cuya lanza pesaba trescientos siclos de bronce, y que estaba ceñido con una espada nueva, trató de matar a David;
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
E Isbibenob, que era de los hijos del gigante, y cuya lanza pesaba trescientos siclos de bronce, y que estaba ceñido de una espada nueva, trató de matar a David;
Spanish DHH 1996
y un gigante llamado Isbí-benob trató de matarlo. Su lanza pesaba más de treinta kilos, y al cinto llevaba una espada nueva.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
E Isbi-benob, el cual era de los hijos del gigante, y el peso de cuya lanza era de trescientos siclos de bronce, y tenía él ceñida una nueva espada, este había determinado herir a David.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
E Isbi-benob, que era uno de los hijos de Rafah, cuya lanza pesaba trescientos siclos de bronce, y estaba ceñido con una espada nueva, se dispuso a matar a David.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Entonces Isbi Benob, que era de los descendientes del gigante, y cuya lanza pesaba 300 siclos (3.4 kilos) de bronce, y que estaba ceñido con una espada nueva, trató de matar a David;
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Entonces, un gigante llamado Isbibenob intentó matarlo. Este hombre llevaba una espada nueva y una lanza de bronce, cuya sola punta pesaba más de tres kilos.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Isbi-benob era un descendiente de los gigantes; la punta de bronce de su lanza pesaba más de tres kilos, y estaba armado con una espada nueva. Había acorralado a David y estaba a punto de matarlo.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
así que intentó matarlo un gigante llamado Isbibenob, que iba armado con una espada nueva y una lanza de bronce que pesaba más de tres kilos.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Entonces Isbibenob, uno de los soldados consagrados al dios Rafá, pensó matar a David. Tenía una espada nueva y la punta de su lanza pesaba más de 3 kilos.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
e Isbi-benob, uno de los descendientes de los gigantes, cuya lanza de bronce pesaba más de treinta kilos, y que llevaba ceñida una espada nueva, trató de matar a David;
Spanish RVA 1989
Entonces Isbi-benob, uno de los descendientes de Harafa, cuya lanza pesaba 300 siclos de bronce, ceñido con una espada nueva, trató de matar a David.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Entonces Isbi-benob, uno de los descendientes de Harafa, cuya lanza de bronce pesaba tres y medio kilos, ceñido con una espada nueva, trató de matar a David.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Un descendiente de los gigantes, llamado Isbibenob, que portaba una lanza de bronce de más de treinta kilos y llevaba una espada nueva al cinto, trató de matar a David;
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
En esto Isbi-benob, el cual era de los hijos del gigante, y el peso de cuya lanza era de trescientos siclos de metal, y tenía él ceñida una nueva espada, trató de herir á David:
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
En esto Isbi-benob, el cual era de los hijos del gigante, y el peso de cuya lanza era de trescientos siclos de metal, y tenía él ceñida una nueva espada, trató de herir á David:
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
E Isbi-benob, uno de los descendientes de los gigantes, cuya lanza pesaba trescientos siclos de bronce, y quien estaba ceñido con una espada nueva, trató de matar a David;
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
e Isbi-benob, uno de los descendientes de los gigantes, cuya lanza pesaba trescientos siclos de bronce, y que llevaba ceñida una espada nueva, trató de matar a David;
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
E Isbi-benob, uno de los descendientes de los gigantes, cuya lanza pesaba trescientos siclos de bronce, y quien estaba ceñido con una espada nueva, trató de matar a David;
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
un gigante trató de matarlo. El gigante se llamaba Isbí-benot, y la punta de su lanza pesaba más de tres kilos; tenía además una espada nueva.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Isbi-benob, uno de los descendientes de Refa, cuya lanza de bronce pesaba trescientos siclos, y que llevaba una espada nueva, dijo que iba a matar a David.