2 Samuel 3:16 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
Y su marido fue con ella, siguiéndola y llorando hasta Bahurim. Y le dijo Abner: Anda, vuélvete. Entonces él se volvió.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y ſu marido fue con ella llorando por el camino en pos deella haſta Bahurim: y Abner le dixo: Anda bueluete. Entonces el ſe boluió.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Su marido salió con ella y fue llorando detrás hasta Bajurín. Abner le dijo: — Anda, vuélvete ya. Y él se volvió.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Su marido salió con ella y fue llorando detrás hasta Bajurín. Abner le dijo: —Anda, vuélvete ya. Y él se volvió.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Su marido salió con ella y fue llorando detrás hasta Bajurín. Abner le dijo: —Anda, vuélvete ya. Y él se volvió.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Su marido salió con ella y fue llorando detrás hasta Bajurín. Abner le dijo: — Anda, vuélvete ya. Y él se volvió.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Pero su marido fue con ella, llorando mientras iba, y la siguió hasta Bahurim. Entonces Abner le dijo: Ve, vuélvete. Y él se volvió.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y su marido fue con ella, siguiéndola y llorando tras ella hasta Bahurim. Y le dijo Abner: Anda, vuélvete. Entonces él se volvió.
Spanish DHH 1996
pero Paltiel salió detrás de ella, llorando, y la siguió hasta Bahurim. Allí Abner le ordenó que regresara, y Paltiel regresó.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Y su marido salió con ella, siguiéndola y llorando hasta Bahurim. Y le dijo Abner: Anda, vuélvete. Entonces él se volvió.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Pero su marido salió con ella, caminado y llorando detrás de ella hasta Bahurim, donde Abner le dijo: ¡Anda, vuélvete! Y él se regresó.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Pero su esposo fue con ella, llorando mientras iba, y la siguió hasta Bahurim. Entonces Abner le dijo: «Ve, vuélvete». Y Paltiel se volvió.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Este se fue detrás de ella, llorando por todo el camino, hasta que llegaron a Bajurín. Allí Abner le dijo: «¡Deja ya de llorar y regresa a tu casa!». Y él obedeció.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Palti la siguió hasta Bahurim, llorando todo el camino, por eso Abner le dijo: «¡Regresa a tu casa!». Así que Palti volvió a casa.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
pero Paltiel se fue tras ella, llorando por todo el camino hasta llegar a Bajurín. Allí Abner le ordenó que regresara, y Paltiel obedeció.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Paltiel los siguió llorando todo el camino hasta Bajurín, hasta que Abner le ordenó que se regresara y Paltiel obedeció.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Su marido fue con ella, y la acompañó con gran llanto hasta Bahurim. Pero Abner le dijo: —¡Anda, vuélvete! Y él se volvió.
Spanish RVA 1989
Su marido fue con ella, siguiéndola y llorando tras ella, hasta Bajurim. Y Abner le dijo: —¡Anda, vuélvete! Entonces él se volvió.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Su marido fue con ella, siguiéndola y llorando tras ella, hasta Bajurim. Y Abner le dijo: —¡Anda, vuélvete! Entonces él se volvió.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Paltiel se fue llorando tras ella, hasta llegar a Bajurín, pero Abner le ordenó que se regresara a su casa y Paltiel obedeció.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y su marido fué con ella, siguiéndola y llorando hasta Bahurim. Y díjole Abner: Anda, vuélvete. Entonces él se volvió.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y su marido fué con ella, siguiéndola y llorando hasta Bahurim. Y díjole Abner: Anda, vuélvete. Entonces él se volvió.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Y su marido fue con ella, siguiéndola y llorando hasta Bahurim. Y le dijo Abner: Anda, vuélvete. Entonces él se volvió.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Su marido fue con ella, siguiéndola y llorando hasta Bahurim. Pero Abner le dijo: «¡Anda, vuélvete!» Y él se volvió.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Y su marido fue con ella, siguiéndola y llorando hasta Bahurim. Y le dijo Abner: Anda, vuélvete. Entonces él se volvió.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Pero Paltiel se fue llorando tras ella, hasta que llegaron a un pueblo llamado Bahurim. Allí Abner le dijo: «¡Ya basta de lloriqueos! ¡Vuelve a tu casa!» Y Paltiel regresó.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Su marido la siguió hasta la ciudad de Bahurim, llorando mientras iba. Entonces Abner le ordenó: “¡Vuelve a casa!”. Así que se fue a su casa.