2 Thessalonians 3:8 — Compare Translations
31 translations compared side by side
Spanish 1569
ni comimos el pan de balde de ninguno; sino obrando con trabajo y fatiga de noche y de día, para no ser gravosos a ninguno de vosotros;
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Ni cominos el pã de balde de ninguno, antes obrãdo cõ trabajo y fatiga de noche y de dia, por no ſer graues à ninguno de vosotros.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
ni comimos de balde el pan de nadie. Al contrario, trabajamos día y noche hasta casi extenuarnos, con el fin de no ser gravosos a ninguno de ustedes.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
ni comimos de balde el pan de nadie. Al contrario, trabajamos día y noche hasta casi extenuarnos, con el fin de no ser gravosos a ninguno de vosotros.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
ni comimos de balde el pan de nadie. Al contrario, trabajamos día y noche hasta casi extenuarnos, con el fin de no ser gravosos a ninguno de ustedes.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
ni comimos de balde el pan de nadie. Al contrario, trabajamos día y noche hasta casi extenuarnos, con el fin de no ser gravosos a ninguno de vosotros.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
ni comimos de balde el pan de nadie, sino que con trabajo y fatiga trabajamos día y noche a fin de no ser carga a ninguno de vosotros;
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
ni comimos de balde el pan de ninguno; sino que trabajamos con afán y fatiga día y noche, para no ser carga a ninguno de vosotros;
Spanish DHH 1996
ni hemos comido el pan de nadie sin pagarlo. Al contrario, trabajamos y luchamos día y noche para no serle una carga a ninguno de vosotros.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
ni comimos el pan de balde de ninguno; sino obrando con trabajo y fatiga de noche y de día, para no ser gravosos a ninguno de vosotros;
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
ni comimos de balde el pan de nadie; sino que trabajamos con afán y fatiga de noche y de día, para no ser gravosos a ninguno de vosotros;
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
ni comimos de balde el pan de nadie, sino que con dificultad y fatiga trabajamos día y noche a fin de no ser carga a ninguno de ustedes.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Cuando queríamos comida la comprábamos; con fatiga y cansancio trabajábamos día y noche, para no ser una carga a ninguno de ustedes.
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
ni comimos de balde el pan de nadie, sino que trabajamos con afán y fatiga día y noche, para no serle una carga a ninguno de vosotros;
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
En ningún momento aceptamos comida de nadie sin pagarla. Trabajamos mucho de día y de noche a fin de no ser una carga para ninguno de ustedes.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
ni comimos el pan de nadie sin pagarlo. Al contrario, día y noche trabajamos arduamente y sin descanso para no ser una carga a ninguno de ustedes.
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
ni comimos el pan de nadie sin pagarlo. Al contrario, día y noche trabajamos arduamente y sin descanso para que ninguno de ustedes tuviera que pagar algo por nosotros.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Siempre pagamos la comida que nos dieron. Trabajamos mucho día y noche para no ser una carga para nadie.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
ni comimos de balde el pan de nadie, sino que trabajamos con afán y fatiga día y noche, para no ser una carga a ninguno de vosotros;
Spanish RVA 1989
ni hemos comido de balde el pan de nadie. Más bien, trabajamos arduamente hasta la fatiga, de noche y de día, para no ser gravosos a ninguno de vosotros;
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
ni hemos comido de balde el pan de nadie. Más bien, trabajamos arduamente hasta la fatiga, de noche y de día, para no serles gravosos a ninguno de ustedes;
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
ni comimos el pan de nadie sin pagarlo, sino que día y noche trabajamos muy duro y sin descanso, para no ser una carga a ninguno de ustedes.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Ni comimos el pan de ninguno de balde; antes, obrando con trabajo y fatiga de noche y de día, por no ser gravosos á ninguno de vosotros;
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Ni comimos el pan de ninguno de balde; antes, obrando con trabajo y fatiga de noche y de día, por no ser gravosos á ninguno de vosotros;
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
ni comimos de balde el pan de nadie, sino que trabajamos con afán y fatiga día y noche, para no ser gravosos a ninguno de vosotros;
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
ni comimos de balde el pan de nadie. Al contrario, trabajamos con afán y fatiga día y noche, para no ser gravosos a ninguno de vosotros;
Spanish Reina Valera NT 1858
Ni comimos el pan de ninguno de balde; ántes obrando con trabajo y fatiga de noche y de dia, por no ser gravosos á ninguno de vosotros.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
ni comimos de balde el pan de nadie, sino que trabajamos con afán y fatiga día y noche, para no ser gravosos a ninguno de vosotros;
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
y nunca recibimos comida sin pagar por ella. Al contrario, trabajábamos de día y de noche para que ninguno de ustedes tuviera que pagar nada por nosotros.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
pues no comimos de la comida de nadie sin pagar por ella. Por el contrario, trabajábamos arduamente día y noche para no ser carga para ninguno de ustedes.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
pues no comimos de la comida de nadie sin pagar por ella. Por el contrario, trabajábamos arduamente día y noche para no ser carga para ninguno de ustedes.