Acts 10:11 — Compare Translations

31 translations compared side by side

Spanish 1569
y vio el cielo abierto, y que descendía un vaso, como un gran lienzo, que atado de los cuatro cabos era bajado del cielo a la tierra;
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y vido el cielo abierto, y que decendia à el vn vaſo, como vn grã lienço, que atado de los quatro cantos era abaxado del cielo à la tierra:
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
y vio que el cielo se abría y que algo así como un enorme mantel descendía, colgado de sus cuatro puntas, y se posaba sobre la tierra.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
y vio que el cielo se abría y que algo así como un enorme lienzo descendía, colgado de sus cuatro puntas, y se posaba sobre la tierra.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
y vio que el cielo se abría y que algo así como un enorme mantel descendía, colgado de sus cuatro puntas, y se posaba sobre la tierra.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
y vio que el cielo se abría y que algo así como un enorme lienzo descendía, colgado de sus cuatro puntas, y se posaba sobre la tierra.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
y vio* el cielo abierto y un objeto semejante a un gran lienzo que descendía, bajado a la tierra por las cuatro puntas;
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
y vio el cielo abierto, y un vaso que descendía hacia él, como un gran lienzo atado de los cuatro cabos, y era bajado a la tierra;
Spanish DHH 1996
Vio que el cielo se abría y que bajaba a la tierra algo semejante a un gran lienzo atado por sus cuatro puntas.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
y vio el cielo abierto, y que descendía un vaso, como un gran lienzo, que atado de los cuatro cabos era bajado del cielo a la tierra;
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Observa que el cielo se abre y que desciende un objeto, como un gran lienzo, que es descolgado a la tierra por las cuatro puntas,
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Vio* el cielo abierto y un objeto semejante a un gran lienzo que descendía, bajado a la tierra por las cuatro puntas.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
vio el cielo abierto y un gran lienzo que bajaba a la tierra sostenido por las cuatro puntas.
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
Y vio el cielo abierto y que descendía hacia él un objeto como un gran lienzo, que atado de las cuatro puntas era bajado a la tierra;
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Vio los cielos abiertos y algo parecido a una sábana grande que bajaba por sus cuatro puntas.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Vio el cielo abierto y algo parecido a una gran sábana que, suspendida por las cuatro puntas, descendía hacia la tierra.
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
Vio el cielo abierto y algo parecido a una gran sábana que, suspendida por las cuatro puntas, bajaba hacia la tierra.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Vio que el cielo se abría y bajaba algo parecido a una sábana muy grande sostenida de las cuatro puntas.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Vio el cielo abierto y algo semejante a un gran lienzo, que atado por las cuatro puntas, descendía sobre la tierra.
Spanish RVA 1989
Vio el cielo abierto y un objeto que descendía como un gran lienzo, bajado por sus cuatro extremos a la tierra.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Vio el cielo abierto y un objeto que descendía como un gran lienzo, bajado por sus cuatro extremos a la tierra.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
y vio que el cielo se abría, y que de él descendía algo semejante a un gran lienzo, atado por las cuatro puntas.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y vió el cielo abierto, y que descendía un vaso, como un gran lienzo, que atado de los cuatro cabos era bajado á la tierra;
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y vió el cielo abierto, y que descendía un vaso, como un gran lienzo, que atado de los cuatro cabos era bajado á la tierra;
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
y vio el cielo abierto, y que descendía algo semejante a un gran lienzo, que atado de las cuatro puntas era bajado a la tierra;
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Vio el cielo abierto, y que descendía algo semejante a un gran lienzo, que atado de las cuatro puntas era bajado a la tierra,
Spanish Reina Valera NT 1858
Y vió el cielo abierto, y que descendia un vaso, como un gran lienzo, que atado de los cuatro cabos, era bajado á la tierra;
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
y vio el cielo abierto, y que descendía algo semejante a un gran lienzo, que atado de las cuatro puntas era bajado a la tierra;
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Vio que el cielo se abría, y que bajaba a la tierra algo como un gran manto, colgado de las cuatro puntas.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
y vio el cielo abierto. También vio que algo descendía y era como una sábana grande que estaba sostenida por sus cuatro esquinas, y descendía hacia la tierra.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
y vio el cielo abierto. También vio que algo descendía y era como una sábana grande que estaba sostenida por sus cuatro esquinas, y descendía hacia la tierra.