Acts 2:11 — Compare Translations

31 translations compared side by side

Spanish 1569
cretenses y árabes, les oímos hablar en nuestras lenguas las maravillas de Dios.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Cretẽses, y Arabes, los oymos ha blar en nuestras lenguas las marauillas de Dios.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
hay judíos y prosélitos, cretenses y árabes. Pues bien, todos y cada uno los oímos referir en nuestro propio idioma, las cosas portentosas de Dios.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
hay judíos y prosélitos, cretenses y árabes. Pues bien, todos y cada uno los oímos referir en nuestro propio idioma las cosas portentosas de Dios.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
hay judíos y prosélitos, cretenses y árabes. Pues bien, todos y cada uno los oímos referir en nuestro propio idioma las cosas portentosas de Dios.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
hay judíos y prosélitos, cretenses y árabes. Pues bien, todos y cada uno los oímos referir en nuestro propio idioma, las cosas portentosas de Dios.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
cretenses y árabes, les oímos hablar en nuestros idiomas de las maravillas de Dios.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
cretenses y árabes, les oímos hablar en nuestras lenguas las maravillas de Dios.
Spanish DHH 1996
tanto judíos de nacimiento como convertidos al judaísmo; y también los hay venidos de Creta y de Arabia. ¡Y todos les oímos contar en nuestras propias lenguas las maravillas de Dios!
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
cretenses y árabes, les oímos hablar en nuestras lenguas las maravillas de Dios.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
tanto judíos como prosélitos, cretenses y árabes, los oímos hablando en nuestras lenguas las maravillas de Dios?
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
cretenses y árabes, los oímos hablar en nuestros propios idiomas de las maravillas de Dios».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Sin embargo, cada cual los oye relatar en su propia lengua los grandes milagros de Dios.
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
cretenses y árabes, les oímos hablar en nuestros propios idiomas las maravillas de Dios.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
(tanto judíos como convertidos al judaísmo), cretenses y árabes. ¡Y todos oímos a esta gente hablar en nuestro propio idioma acerca de las cosas maravillosas que Dios ha hecho!».
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
judíos y prosélitos; cretenses y árabes: ¡todos por igual los oímos proclamar en nuestra propia lengua las maravillas de Dios!»
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
Creta y Arabia. Algunos somos judíos y otros nos hemos convertido al judaísmo. Sin embargo, ¡todos por igual los oímos anunciar en nuestra propia lengua las maravillas de Dios!».
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Creta y Arabia. Algunos de nosotros somos judíos y otros nos hemos convertido al judaísmo. Venimos de todos esos países, ¡pero los escuchamos hablar las maravillas de Dios en nuestro propio idioma!»
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
cretenses y árabes. Todos los oímos hablar en nuestras lenguas las maravillas de Dios.
Spanish RVA 1989
cretenses y árabes, les oímos hablar en nuestros propios idiomas los grandes hechos de Dios.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
cretenses y árabes, les oímos hablar en nuestros propios idiomas los grandes hechos de Dios.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
y cretenses y árabes, ¡y todos los escuchamos hablar en nuestra lengua acerca de las maravillas de Dios!»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Cretenses y Arabes, les oímos hablar en nuestras lenguas las maravillas de Dios.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Cretenses y Arabes, les oímos hablar en nuestras lenguas las maravillas de Dios.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
cretenses y árabes, les oímos hablar en nuestras lenguas las maravillas de Dios.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
cretenses y árabes, los oímos hablar en nuestras lenguas las maravillas de Dios.
Spanish Reina Valera NT 1858
Cretenses, y Arabes, les oimos hablar en nuestras lenguas las maravillas de Dios.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
cretenses y árabes, les oímos hablar en nuestras lenguas las maravillas de Dios.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Algunos somos judíos de nacimiento, y otros nos hemos convertido a la religión judía. ¡Es increíble que los oigamos hablar, en nuestro propio idioma, de las maravillas de Dios!» Y no salían de su asombro, ni dejaban de preguntarse: «¿Y esto qué significa?»
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
cretenses y árabes, les escuchamos hablar en nuestros propios idiomas acerca de todas las cosas grandes que Dios ha hecho”.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
cretenses y árabes, les escuchamos hablar en nuestros propios idiomas acerca de todas las cosas grandes que Dios ha hecho.”