Acts 27:10 — Compare Translations
31 translations compared side by side
Spanish 1569
diciendo: Varones, veo que con trabajo y mucho daño, no sólo de la cargazón y de la nave, mas aun de nuestras personas, habrá de ser la navegación.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Diziendo, Varones, yo veo que con incõmodo y mucho daño, no solo de la cargazon y de la nao, mas aun de nuestras perſonas aurá de ſer la nauegacion.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
— Señores, opino que proseguir viaje ahora es arriesgado y puede acarrear graves daños, no sólo a la nave y a su cargamento, sino también a nosotros mismos.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
—Señores, opino que proseguir viaje ahora es arriesgado y puede acarrear graves daños, no solo a la nave y a su cargamento, sino también a nosotros mismos.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
—Señores, opino que proseguir viaje ahora es arriesgado y puede acarrear graves daños, no solo a la nave y a su cargamento, sino también a nosotros mismos.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
— Señores, opino que proseguir viaje ahora es arriesgado y puede acarrear graves daños, no sólo a la nave y a su cargamento, sino también a nosotros mismos.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
diciéndoles: Amigos, veo que de seguro este viaje va a ser con perjuicio y graves pérdidas, no sólo del cargamento y de la nave, sino también de nuestras vidas.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
diciéndoles: Varones, veo que con perjuicio y mucho daño habrá de ser la navegación, no sólo del cargamento y de la nave, sino también de nuestras vidas.
Spanish DHH 1996
–Señores, veo que este viaje va a ser muy peligroso, y que vamos a perder tanto el barco como su carga, y hasta podemos perder la vida.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
diciendo: Varones, veo que con trabajo y mucho daño, no sólo de la cargazón y de la nave, mas aun de nuestras personas, habrá de ser la navegación.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
diciéndoles: Varones, veo que la navegación va a ser con perjuicio y mucha pérdida, no sólo de la carga y de la nave, sino también de nuestras vidas.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
diciéndoles: «Amigos, veo que de seguro este viaje va a ser con perjuicio y graves pérdidas, no solo del cargamento y de la nave, sino también de nuestras vidas».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
«Señores, creo que es muy peligroso que viajemos ahora. Pues no sólo podemos perder la carga sino también nuestra propia vida».
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
diciéndoles: Varones, veo que este viaje va a ser con daño y graves pérdidas, no solo del cargamento y del barco, sino también de nuestras vidas.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Les dijo: «Señores, creo que tendremos problemas más adelante si seguimos avanzando: naufragio, pérdida de la carga y también riesgo para nuestras vidas»;
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
«Señores, veo que nuestro viaje va a ser desastroso y que va a causar mucho perjuicio tanto para el barco y su carga como para nuestras propias vidas.»
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
«Señores, veo que nuestro viaje va a ser peligroso y que va a causar muchos daños, tanto al barco y su carga como a nuestras propias vidas».
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
«Señores, corremos el riesgo de hundirnos en el mar. Habrá muchas pérdidas, no solo la carga y el barco, sino también nuestra vida».
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
diciendo: —Creo que proseguir el viaje va a ser arriesgado y pueden peligrar, no solo el cargamento y la nave, sino también nuestras propias vidas.
Spanish RVA 1989
diciendo: —Hombres, veo que la navegación ha de realizarse con daño y mucha pérdida, no sólo de la carga y de la nave, sino también de nuestras vidas.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
diciendo: —Hombres, veo que la navegación ha de realizarse con daño y mucha pérdida, no solo de la carga y de la nave, sino también de nuestras vidas.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Les dijo: «Amigos, si seguimos navegando, creo que sufriremos perjuicios y pérdidas, no solo del cargamento y de la nave sino también de nosotros.»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Diciéndoles: Varones, veo que con trabajo y mucho daño, no sólo de la cargazón y de la nave, mas aun de nuestras personas, habrá de ser la navegación.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Diciéndoles: Varones, veo que con trabajo y mucho daño, no sólo de la cargazón y de la nave, mas aun de nuestras personas, habrá de ser la navegación.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
diciéndoles: Varones, veo que la navegación va a ser con perjuicio y mucha pérdida, no solo del cargamento y de la nave, sino también de nuestras personas.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
diciéndoles: —Veo que la navegación va a ser con perjuicio y mucha pérdida, no solo del cargamento y de la nave, sino también de nuestras vidas.
Spanish Reina Valera NT 1858
Diciéndoles: Varones, veo que con trabajo y mucho daño, no solo de la cargazon y de la nave, mas aun de nuestras personas, habrá de ser la navegacion.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
diciéndoles: Varones, veo que la navegación va a ser con perjuicio y mucha pérdida, no sólo del cargamento y de la nave, sino también de nuestras personas.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
«Señores, este viaje va a ser peligroso. No solo puede destruirse la carga y el barco, sino que hasta podemos morir.»
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
“Señores, puedo ver que este viaje traerá adversidades y pérdidas, no solo de la carga sino también de nuestras propias vidas”.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
“Señores, puedo ver que este viaje traerá adversidades y pérdidas, no solo de la carga sino también de nuestras propias vidas.”