Acts 27:16 — Compare Translations

31 translations compared side by side

Spanish 1569
Y llevados de la corriente hacia una pequeña isla que se llama Clauda, apenas pudimos ganar el esquife;
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y lleuados de la corriente hazia vna pequeña Iſla que ſe llama Clauda, apenas podimos ganar el batel.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Pasamos a sotavento de Cauda, una pequeña isla a cuyo abrigo logramos con muchos esfuerzos recuperar el control del bote salvavidas.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Pasamos a sotavento de Cauda, una pequeña isla a cuyo abrigo logramos con muchos esfuerzos recuperar el control del bote salvavidas.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Pasamos a sotavento de Cauda, una pequeña isla a cuyo abrigo logramos con muchos esfuerzos recuperar el control del bote salvavidas.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Pasamos a sotavento de Cauda, una pequeña isla a cuyo abrigo logramos con muchos esfuerzos recuperar el control del bote salvavidas.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Navegando al abrigo de una pequeña isla llamada Clauda, con mucha dificultad pudimos sujetar el esquife.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y corriendo a sotavento de una pequeña isla que se llama Clauda, apenas pudimos salvar el esquife;
Spanish DHH 1996
Pasamos por detrás de una pequeña isla llamada Cauda, donde el viento no soplaba con tanta fuerza, y con mucho trabajo logramos izar el bote salvavidas.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Y llevados de la corriente hacia una pequeña isla que se llama Clauda, apenas pudimos ganar el esquife;
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Y después de navegar a sotavento de cierto islote llamado Cauda, a duras penas logramos sujetar el esquife.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Navegando al amparo de una pequeña isla llamada Clauda, con mucha dificultad pudimos sujetar el bote salvavidas.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Mientras pasábamos por la costa de un islote llamado Cauda para protegernos, con muchos trabajos pudimos sujetar el bote salvavidas.
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
Y corriendo al abrigo de una pequeña isla llamada Clauda, apenas pudimos sujetar el esquife;
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Navegamos al resguardo del lado con menos viento de una pequeña isla llamada Cauda, donde con gran dificultad subimos a bordo el bote salvavidas que era remolcado por el barco.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Mientras pasábamos al abrigo de un islote llamado Cauda, a duras penas pudimos sujetar el bote salvavidas.
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
Mientras pasábamos por una pequeña isla llamada Cauda que nos protegía del viento, con mucha dificultad pudimos sujetar el bote salvavidas.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Fuimos al otro lado de una pequeña isla llamada Cauda y, con mucha dificultad, pudimos subir el bote salvavidas.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Después de pasar a sotavento de una pequeña isla llamada Clauda, con dificultad pudimos recoger el esquife.
Spanish RVA 1989
Navegamos a sotavento de una pequeña isla que se llama Cauda, y apenas pudimos retener el esquife.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Navegamos a sotavento de una pequeña isla que se llama Cauda, y apenas pudimos retener el esquife.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Luego de deslizarnos a sotavento de la isla llamada Cauda, con muchas dificultades pudimos recoger la lancha salvavidas,
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y habiendo corrido á sotavento de una pequeña isla que se llama Clauda, apenas pudimos ganar el esquife:
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y habiendo corrido á sotavento de una pequeña isla que se llama Clauda, apenas pudimos ganar el esquife:
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Y habiendo corrido a sotavento de una pequeña isla llamada Clauda, con dificultad pudimos recoger el esquife.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Después de pasar a sotavento de una pequeña isla llamada Clauda, con dificultad pudimos recoger el esquife.
Spanish Reina Valera NT 1858
Y habiendo corrido á sotavento de una pequeña isla que se llama Clauda, apenas pudimos ganar el esquife:
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Y habiendo corrido a sotavento de una pequeña isla llamada Clauda, con dificultad pudimos recoger el esquife.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Pasamos frente a la costa sur de una isla pequeña, llamada Cauda, la cual nos protegió del viento. Allí pudimos subir el bote salvavidas, aunque con mucha dificultad.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Finalmente pudimos entrar al abrigo de un islote llamado Cauda, y con dificultad pudimos sujetar a bordo el bote salvavidas del barco.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
Finalmente pudimos entrar al abrigo de un islote llamado Cauda, y con dificultad pudimos sujetar a bordo el bote salvavidas del barco.