Acts 27:38 — Compare Translations

31 translations compared side by side

Spanish 1569
Y satisfechos de comida, aliviaban la nave, echando el grano al mar.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y hartados de comida, aliuiauan el nauio echando el grano à la mar.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Una vez satisfechos, arrojaron el trigo al mar para aligerar la nave.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Una vez satisfechos, arrojaron el trigo al mar para aligerar la nave.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Una vez satisfechos, arrojaron el trigo al mar para aligerar la nave.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Una vez satisfechos, arrojaron el trigo al mar para aligerar la nave.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Una vez saciados, aligeraron la nave arrojando el trigo al mar.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y ya saciados de comida, aligeraron la nave, echando el trigo al mar.
Spanish DHH 1996
Una vez que hubieron comido cuanto quisieron, arrojaron el trigo al mar para aligerar el barco.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Y satisfechos de comida, aliviaban la nave, echando el grano al mar.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Una vez satisfechos, aligeraron la nave echando el trigo al mar.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Una vez saciados, aligeraron la nave arrojando el trigo al mar.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Después de comer hasta quedar satisfechos, echaron el trigo al mar para hacer el barco más ligero.
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
Y ya satisfechos, aligeraron el barco, echando el trigo al mar.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Después de comer, la tripulación redujo aún más el peso del barco echando al mar la carga de trigo.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Una vez satisfechos, aligeraron el barco echando el trigo al mar.
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
Una vez satisfechos, echaron el trigo al mar para que el barco fuera más liviano.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Después de comer lo suficiente, tiraron al mar todo el trigo para que el barco estuviera más liviano.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Una vez satisfechos, aligeraron el barco echando el trigo al mar.
Spanish RVA 1989
Luego, satisfechos de la comida, aligeraban la nave echando el trigo al mar.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Luego, satisfechos de la comida, aligeraban la nave echando el trigo al mar.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Ya satisfechos, se arrojó el trigo al mar y se aligeró la nave.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y satisfechos de comida, aliviaban la nave, echando el grano á la mar.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y satisfechos de comida, aliviaban la nave, echando el grano á la mar.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Y ya satisfechos, aligeraron la nave, echando el trigo al mar.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Una vez satisfechos, aligeraron la nave echando el trigo al mar.
Spanish Reina Valera NT 1858
Y satisfechos de comida, aliviaban la nave, echando el grano á la mar.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Y ya satisfechos, aligeraron la nave, echando el trigo al mar.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
y todos comimos lo que quisimos. Luego los marineros tiraron el trigo al mar, para que el barco quedara más liviano.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Cuando quedaron saciados, la tripulación disminuyó el peso del barco lanzando las provisiones de trigo por la borda.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
Cuando quedaron saciados, la tripulación disminuyó el peso del barco lanzando las provisiones de trigo por la borda.