Acts 28:11 — Compare Translations

30 translations compared side by side

Spanish 1569
Así que, pasados tres meses, navegamos en una nave alejandrina que había invernado en la isla, la cual tenía por enseña a Cástor y Pólux.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
¶ Ausi que paſſados tres meses, nauegamos en vna nao Alexãdrina, que auia inuernado en la Iſla, laqual tenia por enseña à Castor y Pollux.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Al cabo de tres meses zarpamos en un buque alejandrino que tenía por enseña a Cástor y Pólux y que había invernado en aquella isla.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Al cabo de tres meses zarpamos en un buque alejandrino que tenía por mascarón de proa a Cástor y Pólux y que había invernado en aquella isla.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Al cabo de tres meses zarpamos en un buque alejandrino que tenía por mascarón de proa a Cástor y Pólux y que había invernado en aquella isla.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Al cabo de tres meses zarpamos en un buque alejandrino que tenía por enseña a Cástor y Pólux y que había invernado en aquella isla.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Después de tres meses, nos hicimos a la vela en una nave alejandrina que había invernado en la isla, y que tenía por insignia a los Hermanos Gemelos.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y después de tres meses, navegamos en una nave de Alejandría que había invernado en la isla, la cual tenía por insignia a Cástor y Pólux.
Spanish DHH 1996
Al cabo de tres meses de estar en la isla, partimos en un barco que había pasado allí el invierno. Era una embarcación de Alejandría, que llevaba por insignia la imagen de los dioses Cástor y Pólux.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
¶ Así que, pasados tres meses, navegamos en una nave alejandrina que había invernado en la isla, la cual tenía por enseña a Cástor y Pólux.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Después de tres meses, nos hicimos a la vela en una nave alejandrina que había invernado en la isla y llevaba como mascarón de proa a los Dióscuros.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Después de tres meses, nos hicimos a la vela en una nave alejandrina que había invernado en la isla, y que tenía por insignia a los Hermanos Gemelos.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Después de pasar tres meses en la isla, salimos en un barco que había pasado el invierno allí. Era un barco de Alejandría que tenía en la parte delantera la figura de los dioses Dióscuros.
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
Y después de tres meses, zarpamos en un barco de Alejandría que había invernado en la isla, el cual tenía por insignia a los dioses Dióscuros.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Tres meses después del naufragio, zarpamos en otro barco, que había pasado el invierno en la isla; era un barco de Alejandría que tenía como figura de proa a los dioses gemelos.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Al cabo de tres meses en la isla, zarpamos en un barco que había invernado allí. Era una nave de Alejandría que tenía por insignia a los dioses Dióscuros.
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
Al cabo de tres meses en la isla, salimos en un barco que había pasado el invierno allí. Era un barco de Alejandría que tenía en la parte delantera la figura de los dioses Dióscuros.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Tres meses después, abordamos un barco de la ciudad de Alejandría que había estado allí todo el invierno. El barco llevaba al frente la imagen de los dioses gemelos.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Pasados tres meses zarpamos en una nave alejandrina que había invernado en la isla. Tenía por enseña a Cástor y Pólux.
Spanish RVA 1989
Así que, después de tres meses, zarpamos en una nave alejandrina que había invernado en la isla y que tenía por insignia a Cástor y Pólux.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Así que, después de tres meses, zarpamos en una nave alejandrina que había invernado en la isla y que tenía por insignia a los dioses Dióscuros.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Después de haber estado tres meses en la isla, nos hicimos a la mar en una nave alejandrina que había pasado el invierno allí, y que tenía por insignia a los dioses Cástor y Pólux.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Así que, pasados tres meses, navegamos en una nave Alejandrina que había invernado en la isla, la cual tenía por enseña á Cástor y Pólux.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Así que, pasados tres meses, navegamos en una nave Alejandrina que había invernado en la isla, la cual tenía por enseña á Cástor y Pólux.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Pasados tres meses, nos hicimos a la vela en una nave alejandrina que había invernado en la isla, la cual tenía por enseña a Cástor y Pólux.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Pasados tres meses nos hicimos a la vela en una nave alejandrina que había invernado en la isla, la cual tenía por enseña a Cástor y Pólux.
Spanish Reina Valera NT 1858
Así que, pasados tres meses, navegamos en una nave Alejandrina, que habia invernado en la isla, la cual tenia por enseña á Castor y Polux.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Pasados tres meses, nos hicimos a la vela en una nave alejandrina que había invernado en la isla, la cual tenía por enseña a Cástor y Pólux.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Después de permanecer allí tres meses zarpamos en un barco de Alejandría que tenía por insignia a los Gemelos Celestiales que había pasado el invierno en la isla.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
Después de permanecer allí tres meses zarpamos en un barco de Alejandría que tenía por insignia a los Gemelos Celestiales que había pasado el invierno en la isla.