Acts 4:17 — Compare Translations

31 translations compared side by side

Spanish 1569
Todavía, para que no se divulgue más por el pueblo, amenacémoslos, que no hablen de aquí en adelante a hombre alguno en este Nombre.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Toda via, porque no ſe diuulgue mas por el pueblo, amenazemos los que no hablẽ deaqui adelante à hõbre ninguno en eſte Nõbre.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Sin embargo, para evitar que esto siga propagándose entre el pueblo, vamos a advertirles, bajo amenaza, que no hablen más a nadie de tal individuo.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Sin embargo, para evitar que esto siga propagándose entre el pueblo, vamos a advertirles, bajo amenaza, que no hablen más a nadie de tal individuo.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Sin embargo, para evitar que esto siga propagándose entre el pueblo, vamos a advertirles, bajo amenaza, que no hablen más a nadie de tal individuo.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Sin embargo, para evitar que esto siga propagándose entre el pueblo, vamos a advertirles, bajo amenaza, que no hablen más a nadie de tal individuo.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Mas a fin de que no se divulgue más entre el pueblo, amenacémoslos para que no hablen más a hombre alguno en este nombre.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Sin embargo para que no se divulgue más por el pueblo, amenacémosles, para que no hablen de aquí en adelante a hombre alguno en este nombre.
Spanish DHH 1996
Pero a fin de que este asunto no siga corriendo de boca en boca, vamos a amenazarlos, para que de aquí en adelante a nadie hablen del nombre de Jesús.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Todavía, para que no se divulgue más por el pueblo, amenacémoslos, que no hablen de aquí en adelante a hombre alguno en este Nombre.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Sin embargo, para que no se divulgue más entre el pueblo, amenacémos-los severamente para que no hablen más en este nombre a ningún hombre.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Pero a fin de que no se divulgue más entre el pueblo, vamos a amenazarlos para que no hablen más a ningún hombre en este nombre».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Pero lo que sí podemos evitar es que lo sigan divulgando. Debemos prohibirles que sigan hablando a la gente en ese nombre».
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
Pero para que no se divulgue más entre el pueblo; los amenazaremos severamente para que no hablen de aquí en adelante a hombre alguno en ese nombre.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Así que para evitar que sigan divulgando su propaganda aún más, tenemos que advertirles que no vuelvan a hablar con nadie en el nombre de Jesús».
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Pero para evitar que este asunto siga divulgándose entre la gente, vamos a amenazarlos para que no vuelvan a hablar de ese nombre a nadie.»
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
Debemos evitar que este asunto lo siga sabiendo más gente. Así que vamos a amenazarlos para que no vuelvan a hablar de ese nombre a nadie».
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Para evitar que esto se siga difundiendo entre el pueblo, amenacémoslos para que dejen de hablar en el nombre de Jesús».
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Sin embargo, con el fin de que no se divulgue más este asunto entre el pueblo, amenacémoslos para que no le hablen a nadie acerca de este nombre.
Spanish RVA 1989
Pero para que no se divulgue cada vez más entre el pueblo, amenacémosles para que de aquí en adelante no hablen a ninguna persona en este nombre.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Pero para que no se divulgue cada vez más entre el pueblo, amenacémosles para que de aquí en adelante no hablen a ninguna persona en este nombre.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Sin embargo, para que esto no se divulgue más entre el pueblo, vamos a amenazarlos para que, desde hoy, no le hablen a nadie acerca de este nombre.»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Todavía, porque no se divulgue más por el pueblo, amenacémoslos, que no hablen de aquí adelante á hombre alguno en este nombre.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Todavía, porque no se divulgue más por el pueblo, amenacémoslos, que no hablen de aquí adelante á hombre alguno en este nombre.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Sin embargo, para que no se divulgue más entre el pueblo, amenacémosles para que no hablen de aquí en adelante a hombre alguno en este nombre.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Sin embargo, para que no se divulgue más entre el pueblo, amenacémoslos para que no hablen de aquí en adelante a hombre alguno en este nombre.
Spanish Reina Valera NT 1858
Todavia, porque no se divulgue más por el pueblo, amenacémosles que no hablen de aquí adelante á hombre ninguno en este nombre.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Sin embargo, para que no se divulgue más entre el pueblo, amenacémosles para que no hablen de aquí en adelante a hombre alguno en este nombre.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
«Debemos impedir que lo sepa más gente. Tenemos que amenazarlos para que dejen de hablar del poder de Jesús.»
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Pero para evitar que se difunda mucho más entre la gente, debemos amenazarlos para que no vuelvan a hablarle a nadie en este nombre”.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
Pero para evitar que se difunda mucho más entre la gente, debemos amenazarlos para que no vuelvan a hablarle a nadie en este nombre.”