Acts 8:31 — Compare Translations
31 translations compared side by side
Spanish 1569
Y dijo: ¿Y cómo podré, si alguno no me enseñare? Y rogó a Felipe que subiese, y se sentase con él.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y el dixo, Y como podré, ſi alguien no me enseñáre? y rogó à Philippe que subieſſe, y ſe sentaſſe con el.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
El etíope respondió: — ¿Cómo puedo entenderlo si nadie me lo explica? E invitó a Felipe a subir al carro y sentarse a su lado.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
El etíope respondió: —¿Cómo puedo entenderlo si nadie me lo explica? E invitó a Felipe a subir al carro y sentarse a su lado.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
El etíope respondió: —¿Cómo puedo entenderlo si nadie me lo explica? E invitó a Felipe a subir al carro y sentarse a su lado.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
El etíope respondió: — ¿Cómo puedo entenderlo si nadie me lo explica? E invitó a Felipe a subir al carro y sentarse a su lado.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Y él respondió: ¿Cómo podré, a menos que alguien me guíe? E invitó a Felipe a que subiera y se sentara con él.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y dijo: ¿Cómo podré, a no ser que alguien me enseñe? Y rogó a Felipe que subiese y se sentase con él.
Spanish DHH 1996
El etíope le contestó: –¿Cómo voy a entenderlo si no tengo quien me lo explique? Y pidió a Felipe que subiera y se sentara junto a él.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Y dijo: ¿Y cómo podré, si alguno no me enseñare? Y rogó a Felipe que subiera, y se sentara con él.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Y él contestó: Y ¿cómo podría, si alguno no me guía? Y rogó a Felipe que subiera a sentarse con él.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
El eunuco le respondió: «¿Cómo podré, a menos que alguien me guíe?». E invitó a Felipe a que subiera y se sentara con él.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
―¿Cómo lo voy a entender si nadie me lo ha explicado? —contestó. Entonces invitó a Felipe a que subiera a la carroza y se sentara con él.
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
Y él dijo: ¿Cómo voy a poder, si nadie me guía? Y le rogó a Felipe que subiera y se sentara con él.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
El hombre contestó: —¿Y cómo puedo entenderlo, a menos que alguien me explique? Y le rogó a Felipe que subiera al carruaje y se sentara junto a él.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
—¿Y cómo voy a entenderlo —contestó—si nadie me lo explica? Así que invitó a Felipe a subir y sentarse con él.
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
―¿Y cómo voy a entenderlo —contestó— si nadie me lo explica? Así que invitó a Felipe a subir y sentarse con él.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
El funcionario le dijo: —¿Cómo voy a entenderlo sin tener quien me lo explique? Entonces el funcionario invitó a Felipe para que subiera y se sentara con él.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Él dijo: —¿Y cómo podré entenderlo si alguien no me lo explica? El etíope rogó a Felipe que subiera y se sentara con él.
Spanish RVA 1989
Y él le dijo: —¿Pues cómo podré yo, a menos que alguien me guíe? Y rogó a Felipe que subiese y se sentase junto a él.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Y él le dijo: —¿Pues cómo podré yo, a menos que alguien me guíe? Y rogó a Felipe que subiera y se sentara junto a él.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
El etíope le respondió: «¿Y cómo voy a entender, si nadie me enseña?» Y le rogó a Felipe que subiera al carro y se sentara con él.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y dijo: ¿Y cómo podré, si alguno no me enseñare? Y rogó á Felipe que subiese, y se sentase con él.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y dijo: ¿Y cómo podré, si alguno no me enseñare? Y rogó á Felipe que subiese, y se sentase con él.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Él dijo: ¿Y cómo podré, si alguno no me enseñare? Y rogó a Felipe que subiese y se sentara con él.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Él dijo: —¿Y cómo podré, si alguien no me enseña? Y rogó a Felipe que subiera y se sentara con él.
Spanish Reina Valera NT 1858
Y él dijo: ¿Y cómo podré, si alguno no me enseñare? y rogó á Felipe que subiese, y se sentase con él.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
El dijo: ¿Y cómo podré, si alguno no me enseñare? Y rogó a Felipe que subiese y se sentara con él.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Y el oficial de Etiopía le respondió: —¿Y cómo voy a entenderlo, si no hay quien me lo explique? Dicho esto, el oficial invitó a Felipe a que subiera a su carruaje y se sentara a su lado.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
“¿Cómo podría entender, si no hay quien me explique?” respondió el hombre. Entonces invitó a Felipe a subirse al carruaje y sentarse junto a él.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
“¿Cómo podría entender, si no hay quien me explique?” respondió el hombre. Entonces invitó a Felipe a subirse al carruaje y sentarse junto a él.