Amos 3:4 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
¿Bramará el león en el monte sin hacer presa? ¿Dará el leoncillo su bramido desde su morada, si no prendiere?
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Bramará en el monte el leon ſin hazer presa? el leon cillo dará ſu bramido desde ſu morada, ſi no prendiere?
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
¿Rugirá un león en la selva a no ser que encuentre presa? ¿Gruñirá el cachorro en su guarida a no ser que haya cazado algo?
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
¿Rugirá un león en la selva a no ser que encuentre presa? ¿Gruñirá el cachorro en su guarida a no ser que haya cazado algo?
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
¿Rugirá un león en la selva a no ser que encuentre presa? ¿Gruñirá el cachorro en su guarida a no ser que haya cazado algo?
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
¿Rugirá un león en la selva a no ser que encuentre presa? ¿Gruñirá el cachorro en su guarida a no ser que haya cazado algo?
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
¿Ruge un león en la selva sin tener presa? ¿Gruñe un leoncillo desde su guarida si no ha apresado algo?
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
¿Rugirá el león en la selva sin haber presa? ¿Dará el leoncillo su rugido desde su guarida, sin haber apresado algo?
Spanish DHH 1996
si el león ruge en la selva es porque ha cogido una presa; si el cachorro gruñe en la cueva es porque ha capturado algo;
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
¿Bramará el león en el monte sin hacer presa? ¿Dará el leoncillo su bramido desde su morada, si no prendiere?
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
¿Rugirá el león en la espesura sin que haya presa? ¿Rugirá el leoncillo en su guarida sin haber apresado?
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
¿Ruge un león en la selva sin tener presa? ¿Gruñe un leoncillo desde su guarida si no ha apresado algo?
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
¿Acaso ruge el león en la selva si no ha cazado un animal? ¿Acaso gruñe el cachorro de león en su cueva, si no tiene una presa para comer?
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
¿Ruge un león en un matorral sin antes encontrar a una víctima? ¿Gruñe un león joven en su guarida sin antes agarrar a su presa?
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
¿Ruge el león en la espesura sin tener presa alguna? ¿Gruñe el leoncillo en su guarida sin haber atrapado nada?
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Si un león ruge en la selva, ¿no es porque tiene en frente una presa? Si un cachorro ruge en su caverna, ¿no es porque ha atrapado algo?
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
¿Rugirá el león en la selva sin haber presa? ¿Rugirá el cachorro de león desde su guarida sin haber cazado nada?
Spanish RVA 1989
¿Rugirá el león en el bosque sin haber cazado presa? ¿Dará su rugido el cachorro de león desde su guarida sin haber atrapado algo?
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
¿Rugirá el león en el bosque sin haber cazado presa? ¿Dará su rugido el cachorro de león desde su guarida sin haber atrapado algo?
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
¿Ruge el león en la selva sin que haya presa? ¿Ruge el cachorro en su guarida, sin apresar nada?
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
¿Bramará el león en el monte sin hacer presa? ¿dará el leoncillo su bramido desde su morada, si no prendiere?
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
¿Bramará el león en el monte sin hacer presa? ¿dará el leoncillo su bramido desde su morada, si no prendiere?
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
¿Rugirá el león en la selva sin haber presa? ¿Dará el leoncillo su rugido desde su guarida, si no apresare?
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
¿Rugirá el león en la selva sin haber presa? ¿Rugirá el cachorro de león desde su guarida sin haber cazado nada?
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
¿Rugirá el león en la selva sin haber presa? ¿Dará el leoncillo su rugido desde su guarida, si no apresare?
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Si el león ruge en la selva, es porque está hambriento; si gruñe en su cueva, es porque atrapó un animal.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
¿Acaso un León ruge en medio de la selva antes de cazar su presa? ¿Acaso una cría de león gruñe desde su guarida si no ha cazado nada?