Amos 8:14 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
Los que juran por el pecado de Samaria, y dicen: Vive tu Dios de Dan; y: Vive el camino de Beerseba, caerán, y nunca más se levantarán.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Los que juran por el peccado de Samaria, y dizen, Biue tu Dios de Dan: y, Biue el camino de Beer-fabe, caerán, y nũca mas ſe leuantarán.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
y también los que juran por el ídolo de Samaría, diciendo: “Lo juro, Dan, por quien adoras como dios; y lo juro también, Berseba, por tu dios ”. Caerán a tierra y no se levantarán.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
y también los que juran por el ídolo de Samaría, diciendo: «Lo juro, Dan, por quien adoras como dios; y lo juro también, Berseba, por tu dios». Caerán a tierra y no se levantarán.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
y también los que juran por el ídolo de Samaría, diciendo: «Lo juro, Dan, por quien adoras como dios; y lo juro también, Berseba, por tu dios». Caerán a tierra y no se levantarán.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
y también los que juran por el ídolo de Samaría, diciendo: “Lo juro, Dan, por quien adoras como dios; y lo juro también, Berseba, por tu dios ”. Caerán a tierra y no se levantarán.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Los que juran por el pecado de Samaria, y dicen: "Viva tu dios, oh Dan", y "Viva el camino de Beerseba", caerán y nunca más se levantarán.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Los que juran por el pecado de Samaria, y dicen: Vive tu dios, oh Dan: y: Vive el camino de Beerseba, caerán, y nunca más se levantarán.
Spanish DHH 1996
Los que juran por los ídolos de Samaria, y los que dicen: ‘Por vida de tu dios, oh Dan’ o ‘Por vida de los dioses de Beerseba’, caerán para no levantarse más.”
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Los que juran por las culpas de Samaria, y dicen: Vive tu Dios de Dan; y: Vive el camino de Beerseba, caerán, y nunca más se levantarán.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Quienes juran por el pecado de Samaria, Y dicen: ¡Viva tu dios, oh Dan! Y: ¡Viva el camino de Beerseba! Caerán, y nunca más se levantarán.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
-»Los que juran por el pecado de Samaria, Y dicen: “Viva tu dios, oh Dan”, Y “Viva el camino de Beerseba”, Caerán y nunca más se levantarán».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Y los que ofrecen homenajes a los ídolos de Samaria, Dan y Berseba caerán para nunca más levantarse.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Y los que juran por los vergonzosos ídolos de Samaria, los que hacen juramentos en nombre del dios de Dan y votos en nombre del dios de Beerseba, todos caerán y nunca más se levantarán».
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Y caerán para no levantarse jamás los que juran por la culpa de Samaria, los que dicen: “¡Por la vida de tu dios, oh Dan! ¡Por la vida de tu dios, Berseba!”»
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Todos los que han jurado por el pecado de Samaria y que han dicho: “Juramos por la existencia del dios de Dan ”, “juramos por la existencia del dios de Berseba ”; todos ellos caerán y no se levantarán jamás».
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Los que juran por el pecado de Samaria y dicen: «Por tu Dios, Dan», y: «Por el camino de Beerseba», caerán y nunca más se levantarán.
Spanish RVA 1989
Los que juran por la culpa de Samaria, diciendo: ‘¡Viva tu dios, oh Dan!’ y ‘¡Que viva el camino de Beerseba!’ caerán y nunca más se levantarán."
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Los que juran por la culpa de Samaria diciendo: ‘¡Viva tu dios, oh Dan!’ y, ‘¡Que viva el camino de Beerseba!’, caerán y nunca más se levantarán”.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Esos que juran por el pecado de Samaria, y dicen: “¡Va por tu Dios, Dan!”, y: “¡Va por el camino de Berseba!”, caerán para no volver a levantarse.»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Los que juran por el pecado de Samaria, y dicen, Vive tu Dios de Dan: y, Vive el camino de Beer-seba: caerán, y nunca más se levantarán.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Los que juran por el pecado de Samaria, y dicen, Vive tu Dios de Dan: y, Vive el camino de Beer-seba: caerán, y nunca más se levantarán.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Los que juran por el pecado de Samaria, y dicen: Por tu Dios, oh Dan, y: Por el camino de Beerseba, caerán, y nunca más se levantarán.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Los que juran por el pecado de Samaria y dicen: «Por tu Dios, Dan», y: «Por el camino de Beerseba», caerán y nunca más se levantarán.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Los que juran por el pecado de Samaria, y dicen: Por tu Dios, oh Dan, y: Por el camino de Beerseba, caerán, y nunca más se levantarán.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Además, caerán sin vida los que adoraban a los ídolos de Samaria, de Dan y de Beerseba. Juraban en nombre de esos dioses, creyendo que eran dioses vivos, por eso no volverán a levantarse.»
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Los que hacen juramentos en nombre de los ídolos vergonzosos de Samaria, que hacen juramentos como: “Por la vida de tu dios, Dan”, o “Un peregrinaje al dios de Beerseba”, los tales caerán, y nunca volverán a levantarse.