Daniel 1:9 — Compare Translations

26 translations compared side by side

Spanish 1569
(Y puso Dios a Daniel en gracia y en buena voluntad con el príncipe de los eunucos.)
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Dios hizo que Daniel se ganara la benevolencia y el favor del jefe del personal
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Dios hizo que Daniel se ganara la benevolencia y el favor del jefe del personal
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Dios hizo que Daniel se ganara la benevolencia y el favor del jefe del personal
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Dios hizo que Daniel se ganara la benevolencia y el favor del jefe del personal
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Dios concedió a Daniel hallar favor y gracia ante el jefe de los oficiales,
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y Dios puso a Daniel en gracia y en buena voluntad con el príncipe de los eunucos;
Spanish DHH 1996
Por obra de Dios, el jefe del servicio de palacio miró con buenos ojos a Daniel,
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
(Y puso Dios a Daniel en gracia y en misericordia con el príncipe de los eunucos.)
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Y Dios había concedido a Daniel hallar gracia y afecto de parte del jefe de los eunucos.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Dios concedió a Daniel hallar favor y gracia ante el jefe de oficiales,
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Dios permitió que Daniel se ganara el respeto del jefe del personal.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Ahora bien, Dios había hecho que el jefe del Estado Mayor le tuviera respeto y afecto a Daniel,
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Y aunque Dios había hecho que Daniel se ganara el afecto y la simpatía del jefe de oficiales,
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Dios hizo que Aspenaz tuviera compasión y simpatía por Daniel.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Dios hizo que Daniel se ganara la benevolencia y el favor del jefe de los eunucos;
Spanish RVA 1989
Dios concedió a Daniel que se ganara el afecto y la buena voluntad del jefe de los funcionarios,
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Dios concedió a Daniel que se ganara el afecto y la buena voluntad del jefe de los funcionarios,
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Y Dios hizo que Daniel se ganara la simpatía y buena voluntad del jefe de los eunucos,
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
(Y puso Dios á Daniel en gracia y en buena voluntad con el príncipe de los eunucos.)
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
(Y puso Dios á Daniel en gracia y en buena voluntad con el príncipe de los eunucos.)
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Y puso Dios a Daniel en gracia y en buena voluntad con el jefe de los eunucos;
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Puso Dios a Daniel en gracia y en buena voluntad con el jefe de los eunucos;
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Y puso Dios a Daniel en gracia y en buena voluntad con el jefe de los eunucos;
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Y aunque Dios había hecho que Daniel le cayera bien a Aspenaz,
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Dios había ayudado a Daniel a ser visto con amabilidad y simpatía por el jefe de los eunucos.