Daniel 12:6 — Compare Translations
26 translations compared side by side
Spanish 1569
Y dijo uno al Varón vestido de lienzos, que estaba sobre las aguas del río: ¿Cuándo será el fin de estas maravillas?
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Uno de ellos dijo al hombre vestido de lino, que estaba sobre el agua del río: — ¿Cuánto tiempo pasará hasta que se cumplan estas cosas tan sorprendentes?
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Uno de ellos dijo al hombre vestido de lino, que estaba sobre el agua del río: —¿Cuánto tiempo pasará hasta que se cumplan estas cosas tan sorprendentes?
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Uno de ellos dijo al hombre vestido de lino, que estaba sobre el agua del río: —¿Cuánto tiempo pasará hasta que se cumplan estas cosas tan sorprendentes?
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Uno de ellos dijo al hombre vestido de lino, que estaba sobre el agua del río: — ¿Cuánto tiempo pasará hasta que se cumplan estas cosas tan sorprendentes?
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Y uno de ellos dijo al hombre vestido de lino que estaba sobre las aguas del río: ¿Para cuándo será el fin de estas maravillas?
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y dijo uno al varón vestido de lino, que estaba sobre las aguas del río: ¿Cuándo será el fin de estas maravillas?
Spanish DHH 1996
Y uno de ellos preguntó al hombre vestido con ropas de lino que estaba sobre las aguas del río: ‘¿Cuándo van a terminar estas cosas tan extraordinarias?’
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Y dijo uno al Varón vestido de lienzos, que estaba sobre las aguas del río: ¿Cuándo será el fin de estas maravillas?
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Y dijo uno al varón vestido de lino, que estaba sobre las aguas del río: ¿Cuándo será el fin de estas maravillas?
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Y uno de ellos dijo al hombre vestido de lino que estaba sobre las aguas del río: «¿Para cuándo será el fin de estas maravillas?».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Uno de ellos preguntó al hombre vestido con ropa de lino que estaba parado sobre el río: “¿Cuánto durarán todos estos terrores?”.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Uno de ellos le preguntó al hombre vestido de lino, que estaba de pie sobre el río: —¿Cuánto tiempo pasará hasta que terminen estos espantosos sucesos?
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Uno de ellos le dijo al hombre vestido de lino, que estaba sobre las aguas del río: “¿Cuánto falta para que se cumplan estas cosas tan increíbles?”
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
El hombre vestido con la túnica de lino estaba sobre las aguas del río. Uno de los hombres que estaba a la orilla le preguntó: «¿Cuánto tiempo más tiene que pasar hasta que todas esas cosas asombrosas sucedan?»
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Y dijo uno al hombre vestido de lino que estaba sobre las aguas del río: —¿Cuándo será el fin de estas maravillas?
Spanish RVA 1989
Entonces dije al hombre vestido de lino que estaba sobre las aguas del río: —¿Cuándo será el final de estas cosas sorprendentes?
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Entonces dije al hombre vestido de lino que estaba sobre las aguas del río: —¿Cuándo será el final de estas cosas sorprendentes?
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Uno de ellos le dijo al varón vestido de lino, que estaba sobre las aguas del río: «¿Cuándo se cumplirán todos estos portentos?»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y dijo uno al varón vestido de lienzos, que estaba sobre las aguas del río: ¿Cuándo será el fin de estas maravillas?
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y dijo uno al varón vestido de lienzos, que estaba sobre las aguas del río: ¿Cuándo será el fin de estas maravillas?
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Y dijo uno al varón vestido de lino, que estaba sobre las aguas del río: ¿Cuándo será el fin de estas maravillas?
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Y dijo uno al varón vestido de lino que estaba sobre las aguas del río: “¿Cuándo será el fin de estas maravillas?”
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Y dijo uno al varón vestido de lino, que estaba sobre las aguas del río: ¿Cuándo será el fin de estas maravillas?
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Mientras el ángel vestido con ropa de lino estaba parado sobre las aguas del río, uno de aquellos hombres le preguntó: —¿Cuándo dejarán de suceder estas cosas tan maravillosas?
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Uno de ellos preguntó al hombre vestido de lino que estaba por encima de las aguas del río, “¿Cuánto tiempo pasará antes de que estas cosas escandalosas se acaben?”