Daniel 2:31 — Compare Translations

26 translations compared side by side

Spanish 1569
Tú, oh rey, veías, y he aquí una gran imagen. Esta imagen, que era muy grande, y cuya gloria era muy sublime, estaba en pie delante de ti, y su aspecto era terrible.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Majestad, la visión que tuviste es la siguiente: Ante ti se alzaba una estatua enorme, de brillo deslumbrante y aspecto terrible.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Majestad, la visión que tuviste es la siguiente: Ante ti se alzaba una estatua enorme, de brillo deslumbrante y aspecto terrible.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Majestad, la visión que tuviste es la siguiente: Ante ti se alzaba una estatua enorme, de brillo deslumbrante y aspecto terrible.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Majestad, la visión que tuviste es la siguiente: Ante ti se alzaba una estatua enorme, de brillo deslumbrante y aspecto terrible.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Tú, oh rey, tuviste una visión, y he aquí, había una gran estatua; esa estatua era enorme y su brillo extraordinario; estaba en pie delante de ti y su aspecto era terrible.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Tú, oh rey, veías, y he aquí una gran imagen. Esta imagen, que era muy grande, y cuya gloria era muy sublime, estaba en pie delante de ti, y su aspecto era terrible.
Spanish DHH 1996
"En el sueño, Su Majestad veía que en su presencia se levantaba una estatua muy grande y brillante, y de aspecto terrible.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Tú, oh rey, veías, y he aquí una gran imagen. Esta imagen, que era muy grande, y cuya gloria era muy sublime, estaba en pie delante de ti, y su aspecto era terrible.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Tú, oh rey, veías, y ¡he aquí una imagen colosal! Esta estatua, que era gigantesca, y cuya gloria era muy sublime, estaba en pie ante ti, y su aspecto era asombroso.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
»Usted, oh rey, tuvo una visión en la que había una gran estatua. Esa estatua era enorme y su brillo extraordinario; estaba en pie delante de usted y su aspecto era terrible.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
»En su sueño, Su Majestad vio una enorme y poderosa estatua de un hombre, de un brillo extraordinario y aspecto terrible.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
»En su visión, su majestad vio frente a sí una enorme estatua resplandeciente de un hombre; daba terror verla.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
»En su sueño Su Majestad veía una estatua enorme, de tamaño impresionante y de aspecto horrible.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
»Majestad, en su sueño usted vio una estatua muy grande frente a usted. Era una estatua enorme y muy brillante pero su aspecto causaba terror.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Tú, mi rey, veías en tu sueño una gran estatua. Era muy grande y su gloria, muy sublime. Estaba en pie delante de ti y su aspecto era terrible.
Spanish RVA 1989
Tú, oh rey, mirabas, y he aquí una gran estatua. Esta estatua, que era muy grande y cuyo brillo era extraordinario, estaba de pie delante de ti; y su aspecto era temible.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
»Tú, oh rey, mirabas y he aquí una gran estatua. Esta estatua, que era muy grande y cuyo brillo era extraordinario, estaba de pie delante de ti; y su aspecto era temible.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
»Su Majestad veía una gran imagen. Esta imagen era muy grande, y su esplendor era impresionante. Estaba de pie ante Su Majestad, y tenía un aspecto terrible.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Tú, oh rey, veías, y he aquí una grande imagen. Esta imagen, que era muy grande, y cuya gloria era muy sublime, estaba en pie delante de ti, y su aspecto era terrible.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Tú, oh rey, veías, y he aquí una grande imagen. Esta imagen, que era muy grande, y cuya gloria era muy sublime, estaba en pie delante de ti, y su aspecto era terrible.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Tú, oh rey, veías, y he aquí una gran imagen. Esta imagen, que era muy grande, y cuya gloria era muy sublime, estaba en pie delante de ti, y su aspecto era terrible.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
»Tú, rey, veías en tu sueño una gran imagen. Esta imagen era muy grande y su gloria, muy sublime. Estaba en pie delante de ti y su aspecto era terrible.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Tú, oh rey, veías, y he aquí una gran imagen. Esta imagen, que era muy grande, y cuya gloria era muy sublime, estaba en pie delante de ti, y su aspecto era terrible.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
»Su Majestad soñaba que veía una estatua muy grande y fea, la cual le causaba mucho miedo.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
“Su Majestad, mientras miraba, allí estaba de pie ante usted una gran estatua. La estatua que estaba frente a usted era enorme y resplandeciente. Su aspecto era aterrador.