Daniel 7:10 — Compare Translations

25 translations compared side by side

Spanish 1569
Un río de fuego procedía y salía de delante de él; millares de millares le servían, y millones de millones asistían delante de él: el Juez se sentó, y los libros se abrieron.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Por delante de él manaba un río de fuego. Le servían miles y miles; sus asistentes se contaban por millones. El tribunal se sentó y fueron abiertos unos libros.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Por delante de él manaba un río de fuego. Le servían miles y miles; sus asistentes se contaban por millones. El tribunal se sentó y fueron abiertos unos libros.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Por delante de él manaba un río de fuego. Le servían miles y miles; sus asistentes se contaban por millones. El tribunal se sentó y fueron abiertos unos libros.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Por delante de él manaba un río de fuego. Le servían miles y miles; sus asistentes se contaban por millones. El tribunal se sentó y fueron abiertos unos libros.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Un río de fuego corría, saliendo de delante de El. Miles de millares le servían, y miríadas de miríadas estaban en pie delante de El. El tribunal se sentó, y se abrieron los libros.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Un río de fuego procedía y salía de delante de Él: millares de millares le servían, y millones de millones asistían delante de Él: El Juez se sentó, y los libros fueron abiertos.
Spanish DHH 1996
y un río de fuego salía de delante de él. Miles y miles le servían y millones y millones estaban de pie en su presencia. El tribunal dio principio a la sesión y los libros fueron abiertos.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Un río de fuego procedía y salía de delante de él; millares de millares le servían, y diez millares de diez millares asistían delante de él: el Juez se sentó, y los libros se abrieron.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Un río de fuego corría y salía de delante de Él. Millares de millares lo servían, y millones de millones estaban de pie ante su presencia. Entonces el Juez se sentó, y los libros fueron abiertos.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
-»Un río de fuego corría, Saliendo de delante de Él. Miles de millares le servían, Y miríadas de miríadas estaban en pie delante de Él. El tribunal se sentó, Y se abrieron los libros.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
un río de fuego procedía de delante de él. Millones de ángeles estaban a su servicio y otros cientos de millones estaban parados delante de él. Luego la corte comenzó su sesión y los libros del juzgado divino fueron abiertos.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
y un río de fuego brotaba de su presencia. Millones de ángeles le atendían; muchos millones se pusieron de pie para servirle. Entonces comenzó la sesión del tribunal y se abrieron los libros.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
De su presencia brotaba un torrente de fuego. Miles y millares le servían, centenares de miles lo atendían. Al iniciarse el juicio, los libros fueron abiertos.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Un río de llamas corría ante él. Miles le servían, millones estaban frente a él. Parecía un juicio a punto de comenzar, y se abrieron los libros.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Un río de fuego procedía y salía de delante de él; miles de miles le servían, y millones de millones estaban delante de él. El Juez se sentó y los libros fueron abiertos.
Spanish RVA 1989
Un río de fuego procedía y salía de delante de él. Miles de miles le servían, y millones de millones estaban de pie delante de él. "El tribunal se sentó, y los libros fueron abiertos.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Un río de fuego procedía y salía de delante de él. Miles de miles le servían y millones de millones estaban de pie delante de él. “El tribunal se sentó y los libros fueron abiertos.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
De su presencia manaba un río de fuego, y a su servicio estaba una multitud imposible de ser contada. El Juez se sentó, y los libros fueron abiertos.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Un río de fuego procedía y salía de delante de él: millares de millares le servían, y millones de millones asistían delante de él: el Juez se sentó, y los libros se abrieron.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Un río de fuego procedía y salía de delante de él: millares de millares le servían, y millones de millones asistían delante de él: el Juez se sentó, y los libros se abrieron.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Un río de fuego procedía y salía de delante de él; millares de millares le servían, y millones de millones asistían delante de él; el Juez se sentó, y los libros fueron abiertos.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Un río de fuego procedía y salía de delante de él; miles de miles lo servían, y millones de millones estaban delante de él. El Juez se sentó y los libros fueron abiertos.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Un río de fuego procedía y salía de delante de él; millares de millares le servían, y millones de millones asistían delante de él; el Juez se sentó, y los libros fueron abiertos.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Un torrente de fuego brotaba ante él. Miles de personas acudieron a él; diez mil veces diez mil estuvieron de pie ante él. El tribunal se sentó para comenzar su juicio, y se abrieron los libros.