Daniel 7:2 — Compare Translations

26 translations compared side by side

Spanish 1569
Habló Daniel y dijo: Veía yo en mi visión siendo de noche, y he aquí que los cuatro vientos del cielo combatían el gran mar.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
En mi visión nocturna contemplé cómo los cuatro vientos del cielo agitaban el inmenso mar,
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
En mi visión nocturna contemplé cómo los cuatro vientos del cielo agitaban el inmenso mar,
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
En mi visión nocturna contemplé cómo los cuatro vientos del cielo agitaban el inmenso mar,
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
En mi visión nocturna contemplé cómo los cuatro vientos del cielo agitaban el inmenso mar,
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Habló Daniel, y dijo: Miraba yo en mi visión nocturna, y he aquí, los cuatro vientos del cielo agitaban el gran mar;
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Habló Daniel y dijo: Veía yo en mi visión de noche, y he aquí que los cuatro vientos del cielo combatían en el gran mar.
Spanish DHH 1996
“Yo veía en mi sueño que los cuatro vientos soplaban y agitaban las aguas del gran mar.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Habló Daniel y dijo: Veía yo en mi visión siendo de noche, y he aquí que los cuatro vientos del cielo combatían el gran mar.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Habló Daniel, y dijo: Miraba yo en mi visión nocturna, y he aquí los cuatro vientos de los cielos se desataron sobre el Mar Grande,
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
«Miraba yo en mi visión nocturna que los cuatro vientos del cielo agitaban el gran mar;
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
«En mi sueño vi una gran tormenta sobre el océano, con fuertes vientos que soplaban de todas las direcciones.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Esa noche, en mi visión, yo, Daniel, vi una tempestad que agitaba la superficie de un mar grande, con vientos fuertes soplando de todas direcciones.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
y esto es lo que escribió: «Durante la noche tuve una visión, y en ella veía al gran mar, agitado por los cuatro vientos del cielo.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Tuve una visión en la noche. Vi que soplaban los cuatro vientos del cielo y agitaban el gran mar.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Daniel dijo: Vi yo en mi visión nocturna que los cuatro vientos del cielo combatían en el gran mar.
Spanish RVA 1989
Daniel habló y dijo: "Estaba mirando en mi visión de noche, y he aquí que los cuatro vientos del cielo agitaban el gran mar.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Daniel habló y dijo: “Estaba mirando en mi visión de noche y he aquí que los cuatro vientos del cielo agitaban el gran mar.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Y dijo: «Una noche, yo, Daniel, tuve una visión, en la que veía que los cuatro vientos del cielo combatían en el gran mar.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Habló Daniel y dijo: Veía yo en mi visión de noche, y he aquí que los cuatro vientos del cielo combatían en la gran mar.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Habló Daniel y dijo: Veía yo en mi visión de noche, y he aquí que los cuatro vientos del cielo combatían en la gran mar.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Daniel dijo: Miraba yo en mi visión de noche, y he aquí que los cuatro vientos del cielo combatían en el gran mar.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Daniel dijo: «Miraba yo en mi visión de noche, y vi que los cuatro vientos del cielo combatían en el gran mar.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Daniel dijo: Miraba yo en mi visión de noche, y he aquí que los cuatro vientos del cielo combatían en el gran mar.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
«Yo soy Daniel. Una noche soñé que los cuatro vientos del cielo soplaban muy fuerte sobre el gran mar.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
En la visión que tuve aquella noche, vi una tremenda tormenta que soplaba desde todas las direcciones, agitando un gran mar.