Deuteronomy 14:8 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
ni puerco, porque tiene uña hendida, mas no rumia, os será inmundo. De la carne de éstos no comeréis, ni tocaréis sus cuerpos muertos.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Ni puerco, porque tiene vña hendida, mas no rumia, seroshá immundo. Dela carne deestos no comereys, ni tocareys ſus cuerpos muertos.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
y lo mismo el cerdo que tiene la pezuña partida pero no es rumiante; no comerán su carne ni tocarán su cadáver.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
y lo mismo el cerdo que tiene la pezuña partida pero no es rumiante; no comeréis su carne ni tocaréis su cadáver.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
y lo mismo el cerdo que tiene la pezuña partida pero no es rumiante; no comerán su carne ni tocarán su cadáver.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
y lo mismo el cerdo que tiene la pezuña partida pero no es rumiante; no comeréis su carne ni tocaréis su cadáver.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Y el cerdo, aunque tiene la pezuña dividida, no rumia; será inmundo para vosotros. No comeréis de su carne ni tocaréis sus cadáveres.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
ni puerco; porque tiene uña hendida, mas no rumia, os será inmundo. De la carne de éstos no comeréis, ni tocaréis sus cuerpos muertos.
Spanish DHH 1996
“El cerdo, porque tiene pezuñas partidas pero no es rumiante, debéis considerarlo impuro. No comáis la carne de estos animales ni toquéis sus cuerpos muertos.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
ni puerco, porque tiene uña hendida, mas no rumia, os será inmundo. De la carne de éstos no comeréis, ni tocaréis sus cuerpos muertos.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Tampoco el cerdo, porque tiene pezuña hendida pero no rumia; os será inmundo. De la carne de éstos no comeréis ni tocaréis sus cuerpos muertos.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
El cerdo, aunque tiene la pezuña dividida, no rumia; será inmundo para ustedes. No comerán de su carne ni tocarán sus cadáveres.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
No podrás comer cerdo porque, aunque tiene pezuña hendida, no es rumiante. No debes comer la carne de ninguno de esos animales ni tocar sus cadáveres.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Tampoco comerás cerdo, pues tiene las pezuñas partidas pero no es un animal rumiante, así que es ceremonialmente impuro para ti. No comerás la carne de ninguno de los animales que acabo de mencionar, ni siquiera tocarás sus cuerpos muertos.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
»El cerdo es también impuro porque, aunque tiene la pezuña hendida, no rumia. No podrás comer su carne ni tocar su cadáver.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
No debes comer cerdo, porque aunque tiene las pezuñas divididas, no es rumiante y es impuro para ti. No debes comer de la carne de esos animales ni tocar su cuerpo muerto.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Tampoco el cerdo, porque tiene la pezuña hendida, pero no rumia; os será inmundo. De la carne de estos no comeréis, ni tocaréis sus cuerpos muertos.
Spanish RVA 1989
También os será inmundo el cerdo, porque tiene pezuña partida pero no rumia. No comeréis su carne, ni tocaréis sus cuerpos muertos.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
También les será inmundo el cerdo, porque tiene la pezuña partida pero no rumia. No comerán su carne ni tocarán sus cuerpos muertos.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Tampoco podrán comer cerdo, porque este tiene la pezuña hendida, pero no rumia. Deberán considerarlo un animal impuro. No comerán la carne de estos animales, ni tocarán sus cadáveres.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Ni puerco: porque tiene uña hendida, mas no rumia, os será inmundo. De la carne de éstos no comeréis, ni tocaréis sus cuerpos muertos.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Ni puerco: porque tiene uña hendida, mas no rumia, os será inmundo. De la carne de éstos no comeréis, ni tocaréis sus cuerpos muertos.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
ni cerdo, porque tiene pezuña hendida, mas no rumia; os será inmundo. De la carne de estos no comeréis, ni tocaréis sus cuerpos muertos.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Tampoco el cerdo, porque tiene la pezuña hendida, pero no rumia; os será inmundo. De la carne de estos no comeréis, ni tocaréis sus cuerpos muertos.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
ni cerdo, porque tiene pezuña hendida, mas no rumia; os será inmundo. De la carne de éstos no comeréis, ni tocaréis sus cuerpos muertos.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Tampoco deben comer carne de cerdo, pues aunque tiene partidas las pezuñas, no es rumiante. ¡Ni se les ocurra tocar un cerdo muerto!
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Lo mismo se aplica al cerdo. Aunque tenga una pezuña dividida, no mastica el bolo alimenticio. Así que debes tratarlo como inmundo. No debes comer su carne ni tocar su cuerpo muerto.