Deuteronomy 22:14 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
y le pusiere algunas faltas, y esparciere sobre ella mala fama, y dijere: Esta tomé por mujer, y llegué a ella, y no la hallé virgen;
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y le pusiere achaques de coſas, y sacare ſobre ella mala fama, y dixere, Esta tomé por muger, y llegué à ella, y no la hallé virgen:
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
la calumnia y la difama alegando: “Me casé con esta mujer y al acostarme con ella he descubierto que no era virgen”,
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
la calumnia y la difama alegando: «Me casé con esta mujer y al acostarme con ella he descubierto que no era virgen»,
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
la calumnia y la difama alegando: «Me casé con esta mujer y al acostarme con ella he descubierto que no era virgen»,
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
la calumnia y la difama alegando: “Me casé con esta mujer y al acostarme con ella he descubierto que no era virgen”,
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
y la acusa de actos vergonzosos y la difama públicamente, diciendo: "Tomé a esta mujer, pero al llegarme a ella no la encontré virgen",
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
y le atribuyere algunas faltas, y esparciere sobre ella mala fama y dijere: Tomé a esta mujer y me llegué a ella, y no la hallé virgen;
Spanish DHH 1996
y, alegando que ella le ha faltado, le crea mala fama diciendo: ‘Yo me casé con esta mujer, pero en nuestras relaciones me encontré con que ya no era virgen’,
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
y le pusiere algunas faltas, y esparciere sobre ella mala fama, y dijere: Esta tomé por mujer, y me llegué a ella, y no la hallé virgen;
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
y la difama diciendo: He tomado a esta mujer y al allegarme a ella no hallé signos de su virginidad,
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
y la acusa de actos vergonzosos y la denuncia públicamente y dice: “Tomé a esta mujer, pero al llegarme a ella no la encontré virgen”,
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
la acusa de haber tenido antes relaciones con otro hombre,
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
y la acusa públicamente de conducta vergonzosa diciendo: “Me casé con esta mujer y descubrí que no era virgen”.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
y falsamente la difama y la acusa, alegando: “Me casé con esta mujer, pero al tener relaciones con ella descubrí que no era virgen”;
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
la acusa de mala conducta y difama su nombre diciendo: «Yo me casé con esta mujer, pero cuando tuve relaciones sexuales con ella encontré que no era virgen».
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
la calumnia y la difama alegando: «Me casé con esta mujer y al acostarme con ella descubrí que no era virgen»,
Spanish RVA 1989
la acusa de conducta denigrante y le propaga mala fama diciendo: ‘A esta mujer tomé por esposa, me uní a ella y no hallé en ella evidencias de virginidad’,
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
la acusa de conducta denigrante y le propaga mala fama diciendo: ‘A esta mujer tomé por esposa, me uní a ella y no hallé en ella evidencias de virginidad’,
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
y le atribuya faltas que den de qué hablar, y diga: “Tomé por esposa a esta mujer y, al allegarme a ella, me encontré con que ya no era virgen”,
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y le pusiere algunas faltas, y esparciere sobre ella mala fama, y dijere: Esta tomé por mujer, y llegué á ella, y no la hallé virgen;
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y le pusiere algunas faltas, y esparciere sobre ella mala fama, y dijere: Esta tomé por mujer, y llegué á ella, y no la hallé virgen;
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
y le atribuyere faltas que den que hablar, y dijere: A esta mujer tomé, y me llegué a ella, y no la hallé virgen;
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
le atribuya faltas que den de qué hablar, y diga: “A esta mujer tomé y, al llegarme a ella, no la hallé virgen”,
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
y le atribuyere faltas que den que hablar, y dijere: A esta mujer tomé, y me llegué a ella, y no la hallé virgen;
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Si para separarse de ella, alega que su esposa había tenido relaciones sexuales antes de casarse,
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
y la acusa de ser inmoral, dándole un mal nombre, diciendo: “Me casé con esta mujer y me acosté con ella, pero descubrí que no era virgen”.