Deuteronomy 24:12 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
Y si fuere hombre pobre, no duermas con su prenda.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y ſi fuere hombre pobre, no duermas con ſu prenda.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Si se trata de una persona pobre que ha depositado su manto en prenda, no te quedes con la prenda durante la noche;
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Si se trata de una persona pobre que ha depositado su manto en prenda, no te quedes con la prenda durante la noche;
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Si se trata de una persona pobre que ha depositado su manto en prenda, no te quedes con la prenda durante la noche;
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Si se trata de una persona pobre que ha depositado su manto en prenda, no te quedes con la prenda durante la noche;
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Y si es un hombre pobre, no te acostarás reteniendo aún su prenda;
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y si fuere hombre pobre, no duermas con su prenda:
Spanish DHH 1996
Y si se trata de una persona pobre, no le retengáis la prenda durante la noche;
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Y si fuere hombre pobre, no duermas con su prenda.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Y si el hombre es pobre, no te acostarás reteniendo aún su prenda.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Si él es un hombre pobre, no te acostarás reteniendo aún su prenda.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
»Si el hombre es pobre y en prenda te da su manto, no debes dormir en él.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Si tu vecino es pobre y te da su abrigo como garantía por un préstamo, no retengas la prenda durante la noche.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Si es pobre y en prenda te ofrece su manto, no se lo retengas durante la noche.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Si un hombre es pobre, no dormirás sobre el abrigo que te dio como prenda.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Pero si el hombre es pobre, no te acostarás con su prenda aún en tu poder.
Spanish RVA 1989
Y si es hombre pobre, no pases la noche con su prenda.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Y si es hombre pobre, no pases la noche con su prenda.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Si ese hombre es pobre, no retendrás su prenda durante la noche,
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y si fuere hombre pobre, no duermas con su prenda:
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y si fuere hombre pobre, no duermas con su prenda:
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Y si el hombre fuere pobre, no te acostarás reteniendo aún su prenda.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Y si el hombre es pobre, no te acostarás reteniendo aún su prenda.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Y si el hombre fuere pobre, no te acostarás reteniendo aún su prenda.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
»Si la persona a quien le prestan es pobre, y lo único que puede dar como garantía es su capa, acéptenla pero no se queden con ella toda la noche. Entréguenla a su dueño al anochecer, para que al dormir tenga con qué cubrirse. Así el dueño les estará agradecido, y pedirá a Dios que les dé su bendición. Y Dios verá que ustedes son buenos, y los bendecirá.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Si es un hombre pobre, puede dar su capa como promesa de pago, pero no debes guardarla al irte a dormir.