Deuteronomy 32:52 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
Verás, por tanto, delante de ti la tierra; mas no entrarás allá, a la tierra que doy a los hijos de Israel.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Por tanto delante verás la tierra, mas no entrarás allá, à la tierra que yo doy à los hijos de Iſrael.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Por eso no entrarás en la tierra que voy a dar a los israelitas; solamente la verás de lejos.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Por eso no entrarás en la tierra que voy a dar a los israelitas; solamente la verás de lejos.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Por eso no entrarás en la tierra que voy a dar a los israelitas; solamente la verás de lejos.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Por eso no entrarás en la tierra que voy a dar a los israelitas; solamente la verás de lejos.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Por tanto, sólo de lejos verás la tierra, pero allí no entrarás, a la tierra que doy a los hijos de Israel.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Verás, por tanto, delante de ti la tierra; pero no entrarás allá, a la tierra que doy a los hijos de Israel.
Spanish DHH 1996
Por lo tanto, vas a contemplar desde lejos la tierra que voy a dar a los israelitas, pero no entrarás en ella.”
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Verás, por tanto, delante de ti la tierra; mas no entrarás allá, a la tierra que doy a los hijos de Israel.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Verás por tanto la tierra delante de ti, pero no entrarás allá, a la tierra que doy a los hijos de Israel.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Por tanto, solo de lejos verás la tierra, pero no entrarás allí, a la tierra que doy a los israelitas».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Verás delante de ti extendida toda la tierra que le doy al pueblo de Israel, pero no podrás entrar en ella».
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Así que verás la tierra desde lejos, pero no podrás entrar en la tierra que le doy al pueblo de Israel».
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Por eso no entrarás en el territorio que voy a darle al pueblo de Israel; solamente podrás verlo de lejos.»
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Así que puedes mirar la tierra a distancia pero no podrás entrar en la tierra que les voy a dar a los israelitas».
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Verás, por tanto, delante de ti la tierra, pero no entrarás allá, en la tierra que doy a los hijos de Israel.
Spanish RVA 1989
Por eso verás la tierra delante de ti, pero no irás allá, a la tierra que doy a los hijos de Israel."
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Por eso verás la tierra delante de ti, pero no irás allá, a la tierra que doy a los hijos de Israel”.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Por eso, solo verás ante tus ojos la tierra que voy a dar a los hijos de Israel, pero no entrarás en ella.»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Verás por tanto delante de ti la tierra; mas no entrarás allá, á la tierra que doy á los hijos de Israel.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Verás por tanto delante de ti la tierra; mas no entrarás allá, á la tierra que doy á los hijos de Israel.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Verás, por tanto, delante de ti la tierra; mas no entrarás allá, a la tierra que doy a los hijos de Israel.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Verás, por tanto, delante de ti la tierra, pero no entrarás allá, en la tierra que doy a los hijos de Israel.»
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Verás, por tanto, delante de ti la tierra; mas no entrarás allá, a la tierra que doy a los hijos de Israel.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Por eso no te dejaré entrar en el territorio que les prometí, y solo podrás verlo de lejos».
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Aunque verás el país que les doy a los israelitas desde lejos, no entrarás en él”.