Deuteronomy 9:4 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
No pienses en tu corazón, cuando el SEÑOR tu Dios los haya echado de delante de tu presencia, diciendo: Por mi justicia me ha metido el SEÑOR a heredar esta tierra; pues por la impiedad de estos gentiles el SEÑOR los echa de delante de ti.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
No digas en tu coraçon, quando Iehoua tu Dios los echâre de delante de tu preſencia, diziendo, Por mijusticia me ha metido Iehoua à heredar eſta tierra, que por la impiedad de estas gẽtes Iehoua las echa de delante de ti.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Y cuando el Señor tu Dios los haya expulsado ante tus ojos, no vayas a pensar: “El Señor me ha permitido tomar posesión de esta tierra porque soy justo”. Si el Señor los expulsó delante de ti, es porque ellos son culpables.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Y cuando el Señor tu Dios los haya expulsado ante tus ojos, no vayas a pensar: «El Señor me ha permitido tomar posesión de esta tierra porque soy justo». Si el Señor los expulsó delante de ti, es porque ellos son culpables.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Y cuando el Señor tu Dios los haya expulsado ante tus ojos, no vayas a pensar: «El Señor me ha permitido tomar posesión de esta tierra porque soy justo». Si el Señor los expulsó delante de ti, es porque ellos son culpables.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Y cuando el Señor tu Dios los haya expulsado ante tus ojos, no vayas a pensar: “El Señor me ha permitido tomar posesión de esta tierra porque soy justo”. Si el Señor los expulsó delante de ti, es porque ellos son culpables.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
No digas en tu corazón cuando el SEÑOR tu Dios los haya echado de delante de ti: "Por mi justicia el SEÑOR me ha hecho entrar para poseer esta tierra", sino que es a causa de la maldad de estas naciones que el SEÑOR las expulsa de delante de ti.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
No discurras en tu corazón cuando Jehová tu Dios los habrá echado de delante de ti, diciendo: Por mi justicia me ha metido Jehová a poseer esta tierra; pues por la impiedad de estas naciones Jehová las echa de delante de ti.
Spanish DHH 1996
Cuando el Señor vuestro Dios los haya arrojado de vuestra presencia, no os digáis a vosotros mismos: ‘Gracias a nuestros méritos, el Señor nos ha dado posesión de este país’, porque si el Señor los expulsa, es a causa de la maldad de ellos.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
No pienses en tu corazón, cuando el SEÑOR tu Dios los haya echado de delante de tu presencia, diciendo: Por mi justicia me ha metido el SEÑOR a heredar esta tierra; pues por la impiedad de estos gentiles el SEÑOR los echa de delante de ti.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Cuando YHVH tu Dios los eche de tu presencia, no pienses en tu corazón, diciendo: Por mi justicia me introdujo YHVH para poseer esta tierra; porque debido a la perversidad de estas naciones es que YHVH las expulsa de delante de ti.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
»No digas en tu corazón cuando el S eñor*** tu Dios los haya echado de delante de ti: “Por mi justicia el S eñor*** me ha hecho entrar para poseer esta tierra”, sino que es a causa de la maldad de estas naciones que el S eñor*** las expulsa de delante de ti.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
»Cuando el Señor haya realizado todo esto, no te atrevas a decir que todo esto lo hizo por tu rectitud. La realidad es otra. El Señor lo hará por la impiedad de las otras naciones.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
»Después de que el Señor tu Dios haya hecho eso por ti, no digas en tu corazón: “¡El Señor nos ha dado esta tierra porque somos muy buena gente!”. No, no es así. Es por la perversión de las otras naciones que él las quita de tu camino.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
»Cuando el SEÑOR tu Dios los haya arrojado lejos de ti, no vayas a pensar: “El SEÑOR me ha traído hasta aquí, por mi propia justicia, para tomar posesión de esta tierra.”¡No! El SEÑOR expulsará a esas naciones por la maldad que las caracteriza.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Cuando el SEÑOR tu Dios los haya expulsado de delante de ti, no te digas a ti mismo: «El SEÑOR nos trajo a tomar posesión de esta tierra porque nosotros somos muy buenos». El SEÑOR está expulsando a estas naciones porque son perversas.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Cuando el Señor, tu Dios, los haya echado de delante de ti, no digas en tu corazón: «Por mi justicia me ha traído el Señor a poseer esta tierra», pues por la impiedad de estas naciones el Señor las arroja de delante de ti.
Spanish RVA 1989
"Cuando Jehovah tu Dios los haya echado de delante de ti, no digas en tu corazón: ‘Por mi justicia Jehovah me ha traído para tomar posesión de la tierra.’ Porque por la impiedad de estas naciones es que Jehovah las echa de tu presencia.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
“Cuando el SEÑOR tu Dios los haya echado de delante de ti, no digas en tu corazón: ‘Por mi justicia el SEÑOR me ha traído para tomar posesión de la tierra’. Porque por la impiedad de estas naciones es que el SEÑOR las echa de tu presencia.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
»Cuando el Señor tu Dios los haya expulsado de tu presencia, no pienses en tu corazón: “El Señor me ha traído a tomar posesión de esta tierra por causa de mi justicia”; porque en realidad el Señor va a expulsar de tu presencia a esas naciones por causa de su impiedad.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
No discurras en tu corazón cuando Jehová tu Dios los habrá echado de delante de ti, diciendo: Por mi justicia me ha metido Jehová á poseer esta tierra; pues por la impiedad de estas gentes Jehová las echa de delante de ti.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
No discurras en tu corazón cuando Jehová tu Dios los habrá echado de delante de ti, diciendo: Por mi justicia me ha metido Jehová á poseer esta tierra; pues por la impiedad de estas gentes Jehová las echa de delante de ti.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
No pienses en tu corazón cuando Jehová tu Dios los haya echado de delante de ti, diciendo: Por mi justicia me ha traído Jehová a poseer esta tierra; pues por la impiedad de estas naciones Jehová las arroja de delante de ti.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
»Cuando Jehová, tu Dios, los haya echado de delante de ti, no digas en tu corazón: “Por mi justicia me ha traído Jehová a poseer esta tierra”, pues por la impiedad de estas naciones Jehová las arroja de delante de ti.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
No pienses en tu corazón cuando Jehová tu Dios los haya echado de delante de ti, diciendo: Por mi justicia me ha traído Jehová a poseer esta tierra; pues por la impiedad de estas naciones Jehová las arroja de delante de ti.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
»Cuando ustedes hayan entrado ya en ese territorio, y Dios haya expulsado de allí a esa gente, no vayan a pensar que Dios les ha dado esas tierras porque ustedes son muy buenos. Dios expulsará a esa gente por su maldad. Así cumplirá la promesa que les hizo a Abraham, a Isaac y a Jacob, los antepasados de ustedes.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Cuando el Señor su Dios los haya expulsado delante de ustedes, no piensen: “Como somos un buen pueblo, el Señor nos ha traído aquí para apoderarnos de este país”. No, el Señor está expulsando a estas naciones delante de ustedes porque son naciones muy malvadas.