Ecclesiastes 2:17 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
Aborrecí por tanto la vida, porque toda obra que se hace debajo del sol me era fastidiosa; por cuanto todo era vanidad y aflicción de espíritu.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y aborreci la vida: porque toda obra que ſe hazia debaxo del Sol, me era fastidiosa porque todo era vanidad y afliciõ de eſpiritu
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Llegué a odiar la vida, pues me disgustaba cuanto se hacía bajo el sol. Porque todo es pura ilusión y vano afán.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Llegué a odiar la vida, pues me disgustaba cuanto se hacía bajo el sol. Porque todo es pura ilusión y vano afán.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Llegué a odiar la vida, pues me disgustaba cuanto se hacía bajo el sol. Porque todo es pura ilusión y vano afán.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Llegué a odiar la vida, pues me disgustaba cuanto se hacía bajo el sol. Porque todo es pura ilusión y vano afán.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Y aborrecí la vida, porque me era penosa la obra que se hace bajo el sol, pues todo es vanidad y correr tras el viento.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Aborrecí por tanto la vida, porque la obra que se hace debajo del sol me era fastidiosa; por cuanto todo es vanidad y aflicción de espíritu.
Spanish DHH 1996
Llegué a odiar la vida, pues todo lo que se hace en este mundo resultaba en contra mía. Realmente, todo es vana ilusión, ¡es querer atrapar el viento!
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
¶ Aborrecí por tanto la vida, porque toda obra que se hace debajo del sol me era fastidiosa; por cuanto todo era vanidad y aflicción de espíritu.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Aborrecí pues la vida, porque la obra que se hace debajo del sol me era fastidiosa, por cuanto todo es vanidad y correr tras el viento.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Y aborrecí la vida, porque me era penosa la obra que se hace bajo el sol, pues todo es vanidad y correr tras el viento.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Así es que ahora detesto la vida, pues es tan irracional; todo es insensatez, ¡es correr tras el viento!
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Por lo tanto, llegué a odiar la vida, porque todo lo que se hace aquí, bajo el sol, es tan complicado. Nada tiene sentido, es como perseguir el viento.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Aborrecí entonces la vida, pues todo cuanto se hace en ella me resultaba repugnante. Realmente, todo es absurdo; ¡es correr tras el viento!
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Eso me hizo odiar la vida, me dio mucha tristeza pensar que nada de lo que se hace bajo el sol tiene mucho sentido. Es como tratar de atrapar el viento.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Por tanto, aborrecí la vida, pues la obra que se hace bajo el sol me era fastidiosa, por cuanto todo es vanidad y aflicción de espíritu.
Spanish RVA 1989
Entonces aborrecí la vida, porque la obra que se hace debajo del sol me era fastidiosa; pues todo es vanidad y aflicción de espíritu.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Entonces aborrecí la vida porque la obra que se hace debajo del sol me era fastidiosa; pues todo es vanidad y aflicción de espíritu.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Por eso aborrecí la vida, porque lo que se hace bajo el sol me resultaba chocante, pues todo es vanidad y aflicción de espíritu.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Aborrecí por tanto la vida, porque la obra que se hace debajo del sol me era fastidiosa; por cuanto todo es vanidad y aflicción de espíritu.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Aborrecí por tanto la vida; porque la obra que se hace debajo del sol me era fastidiosa; por cuanto todo es vanidad y aflicción de espíritu.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Aborrecí, por tanto, la vida, porque la obra que se hace debajo del sol me era fastidiosa; por cuanto todo es vanidad y aflicción de espíritu.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Por tanto, aborrecí la vida, pues la obra que se hace debajo del sol me era fastidiosa, por cuanto todo es vanidad y aflicción de espíritu.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Aborrecí, por tanto, la vida, porque la obra que se hace debajo del sol me era fastidiosa; por cuanto todo es vanidad y aflicción de espíritu.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Como nada en este mundo me causaba alegría, terminé por aborrecer la vida. Lo cierto es que nada tiene sentido; ¡todo es como querer atrapar el viento!
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Así que terminé sintiéndome asqueado con la vida porque todo lo que sucede aquí en la tierra es demasiado angustioso. Es tan incomprensible como tratar de controlar el viento.